Ajouter une traduction
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sólo
es
una
persona
más
en
una
inmensa
mole,
Er
ist
nur
eine
weitere
Person
in
einer
riesigen
Masse,
A
la
que
cada
noche
viene
a
visitar
la
soledad.
Zu
der
jede
Nacht
die
Einsamkeit
zu
Besuch
kommt.
Sumida
en
una
intensa
oscuridad,
Eingetaucht
in
tiefe
Dunkelheit,
Ya
empieza
a
ver
con
claridad
el
final.
Beginnt
er
schon,
das
Ende
klar
zu
sehen.
Porque
pensaba
que
si
aceptaba
esto
no
iba
a
pasar.
Denn
er
dachte,
wenn
er
das
akzeptierte,
würde
es
nicht
geschehen.
¿Qué
esperaba
viéndolas
marchar?
Was
erwartete
er,
als
er
sie
gehen
sah?
A
estas
alturas
creían
que
no
me
iba
a
levantar
Zu
diesem
Zeitpunkt
glaubten
sie,
ich
würde
nicht
aufstehen,
Y
estoy
dispuesto
a
todo.
Und
ich
bin
zu
allem
bereit.
Y
si
hoy
me
muero,
tal
vez
no
lo
haga
de
amor,
ya
nada
espero.
Und
wenn
ich
heute
sterbe,
vielleicht
tue
ich
es
nicht
aus
Liebe,
ich
erwarte
nichts
mehr.
De
cabeza
al
agujero
por
si
no
acepto.
Kopfüber
ins
Loch,
falls
ich
nicht
akzeptiere.
El
pacto
para
ti.
Der
Pakt
für
dich.
Sigue
la
monotonía,
el
ruido
de
un
ventilador,
Die
Monotonie
geht
weiter,
das
Geräusch
eines
Ventilators,
Hay
tantas
estalactitas
dentro
del
congelador,
Es
gibt
so
viele
Stalaktiten
im
Gefrierfach,
Se
han
quedado
las
termitas
a
dormir
en
el
salón,
Die
Termiten
sind
zum
Schlafen
im
Wohnzimmer
geblieben,
Como
plantas
olvidadas,
ya
no
hay
agua
en
el
jarrón.
Wie
vergessene
Pflanzen,
es
ist
kein
Wasser
mehr
in
der
Vase.
Las
palabras
silenciadas
prueban
suerte
en
el
balcón,
Die
zum
Schweigen
gebrachten
Worte
versuchen
ihr
Glück
auf
dem
Balkon,
Viejo
cruce
de
miradas
en
la
misma
habitación,
Alter
Blickwechsel
im
selben
Raum,
Rompo
el
marco
de
la
puerta,
ya
encontré
la
inspiración,
Ich
zerbreche
den
Türrahmen,
ich
habe
die
Inspiration
schon
gefunden,
Dejo
la
ventana
abierta
a
la
desolación.
Ich
lasse
das
Fenster
offen
zur
Trostlosigkeit.
Y
si
hoy
me
muero,
tal
vez
no
lo
haga
de
amor,
ya
nada
espero.
Und
wenn
ich
heute
sterbe,
vielleicht
tue
ich
es
nicht
aus
Liebe,
ich
erwarte
nichts
mehr.
De
cabeza
al
agujero
por
si
no
acepto.
Kopfüber
ins
Loch,
falls
ich
nicht
akzeptiere.
El
pacto
para
ti.
Der
Pakt
für
dich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Daniel Rodilla Cahill, José Luis Terranegra Balaguer, Lluis Romero Senent, Manuel Pardo Montanyana, Oscar Herráiz De La Torre, Ricardo Galán Muñoz, Salvador Abad Soler, Samuel Ferrer Andrés, Vicente García Calvo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.