Funkiwis - Dos Hostias - traduction des paroles en allemand

Dos Hostias - Funkiwistraduction en allemand




Dos Hostias
Zwei Hostien
Creciste entre oraciones muy devotas,
Du wuchsest auf zwischen sehr frommen Gebeten,
Lo buscaste y te encontraste entre curas,
Du suchtest ihn und fandest dich unter Priestern wieder,
Te comieron la cabeza con sus dogmas
Sie machten dir den Kopf mit ihren Dogmen wirr
Y tu familia creyente todos los días.
Und deine gläubige Familie jeden Tag.
Y poco a poco fue pasando el tiempo en
Und langsam verging die Zeit in
La fábrica, que construía sus adentros
Der Fabrik, die sein Inneres formte,
Comulgaste, el cura te sonreía,
Du gingst zur Kommunion, der Priester lächelte dich an,
Te vio aptitudes de acolito de iglesia, no por llevar vinito,
Er sah in dir die Eignung zum Messdiener, nicht weil du den kleinen Wein brachtest,
Ni por llevar las ostias,
Noch weil du die Hostien trugst,
Sino por el tipito que escondían las sotanas.
Sondern wegen des kleinen Körpers, den die Soutanen verbargen.
Después de misa se sacó el alzacuello y
Nach der Messe legte er den Priesterkragen ab und
Tu realidad se fue poco a poco oscureciendo.
Deine Realität verdunkelte sich langsam.
Cerró el pestillo dijo:
Er schloss den Riegel, sagte:
Ven aquí hijo, ponme mi vino que hoy está de vicio.
Komm her, mein Sohn, schenk mir meinen Wein ein, der heute besonders köstlich ist.
Nunca te arrepentirás de lo que hoy aprenderás, e
Du wirst niemals bereuen, was du heute lernen wirst, es
Sto queda entre y yo, nadie lo sabrá jamás.
Bleibt unter dir und mir, niemand wird es je erfahren.
Respira niño y cuando puedas di amén, a
Atme, Junge, und wenn du kannst, sag Amen, dem
L cuerpo de cristo no hay que darle ese desdén,
Leib Christi darf man nicht mit solcher Verachtung begegnen,
Desde dentro de su alma algo empezaba a arder,
Aus dem Inneren seiner Seele begann etwas zu brennen,
Comprendió, iluminaban más las llamas que el saber.
Er verstand, die Flammen erleuchteten mehr als das Wissen.
Tridente en mano, se había convertido en Lucifer.
Den Dreizack in der Hand, hatte er sich in Luzifer verwandelt.
Padre, esto no queda en punto y aparte, llegó la hora de vengarse,
Vater, dies ist kein abgeschlossenes Kapitel, die Stunde der Rache ist gekommen,
Por cada monaguillo de los tantos que engañaste,
Für jeden einzelnen Messdiener der vielen, die du getäuscht hast,
Empieza el ritual de abrirte en canal,
Beginnt das Ritual, dich aufzuschlitzen,
Con la cruz como estandarte llego ya el punto y final.
Mit dem Kreuz als Banner ist nun der Schlusspunkt erreicht.
Llenando el cáliz, sin derramar una gota sangre, esto es arte,
Den Kelch füllend, ohne einen Tropfen Blut zu vergießen, das ist Kunst,
Estate tranquilo que aún no voy a matarte,
Sei unbesorgt, ich werde dich noch nicht töten,
La venganza avanza poco a poco, no te impacientes.
Die Rache schreitet langsam voran, sei nicht ungeduldig.
Con la llama del cirio voy a incinerar lentamente tus partes.
Mit der Flamme der Altarkerze werde ich langsam deine Glieder verbrennen.
Con las hojas del libro sagrado te hago mil cortes entre tus falanges.
Mit den Blättern des heiligen Buches werde ich dir tausend Schnitte zwischen deinen Fingergliedern zufügen.
Con el botafumeiro te doy en la cara hasta que te salten los dientes.
Mit dem Weihrauchfass schlage ich dir ins Gesicht, bis dir die Zähne ausfallen.
Y entonces, ya lo entiendes, lo sientes en tus carnes.
Und dann, dann verstehst du es, du spürst es am eigenen Leib.
Ellos no olvidarán el dolor y el terror que sufrieron.
Sie werden den Schmerz und den Schrecken, den sie erlitten haben, nicht vergessen.
Hoy ha vengado sus vidas satanás
Heute hat Satan ihre Leben gerächt.





Writer(s): David Cases, José Luis Terranegra Balaguer, Lluis Romero Senent, Manuel Pardo, Oscar Herráiz De La Torre, Ricardo Galán Muñoz, Vicente García Calvo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.