Funktasztikus feat. Animal Cannibals - P.M.L.B. 2008 (Próbáljmeglassanbeszélni) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Funktasztikus feat. Animal Cannibals - P.M.L.B. 2008 (Próbáljmeglassanbeszélni)




P.M.L.B. 2008 (Próbáljmeglassanbeszélni)
P.M.L.B. 2008 (Попробуй Поговорить Помедленнее)
Amióta"
С тех пор как
Az eszemet tudom, a köröket futom a betonon, fenem a fogam, a nevem egy fogalom, etalon, egyedi, telepi bariton.
Знаю себя, нарезаю круги по бетону, стиснув зубы, мое имя синоним, эталон, единственный в своем роде, дворовый баритон.
"Idióta",
"Идиот",
Ki mondta neked hogy alapelemeket epigon, amikor ütemeket szelídítek a mesterek fokozatát tanítom.
Кто тебе сказал, что я подражаю основам, когда я укрощаю биты, я преподаю мастерство.
Felháborodott a trónjáról letaszított, elmeháborodott, bolondnak kikiáltott királynak hódoltok.
Восстал с трона, свергнутый, обезумевший, провозглашенный сумасшедшим король, которому вы поклоняетесь.
Hangok, a tüdők, a bordák, az alagutak mélyéről, hogyha sírok a nevetéstől, ígérem írok a temetésről.
Звуки из глубины легких, ребер, тоннелей, если я смеюсь до слез, обещаю, я буду плакать на твоих похоронах.
Idézem, őszinte részvétem, már ha számít a részvétem.
Цитирую: мои искренние соболезнования, если, конечно, мои соболезнования что-то значат.
Amennyi észérvem, bárcsak annyi készpénzem lenne.
Если бы у меня было столько же наличных, сколько аргументов.
Belőle kitapétáznám a parlamentet szabad stílusban, kivétel nélkül a bohócokat átültetném a nagycirkuszba.
Я бы обклеил ими весь парламент в свободном стиле, всех клоунов без исключения пересадил бы в цирк.
Napirend előtti felszólalásomban a magyar virtusra hívom fel a figyelmet a valódi keleti dialaktusra.
В своем выступлении перед повесткой дня обращаю ваше внимание на венгерскую доблесть, на настоящий восточный диалект.
Benéztétek, ereszkedjetek térdre vagy belelendül a balatoni fekete lagúna rettegett réme! Szemetek fénye,
Смотрите, станьте на колени или вас поглотит страшный монстр Балатонской черной лагуны! Свет ваших глаз,
Nem számolok a következményekkel, hirtelen felindulásból kegyetlen hangsebességgel követem el, majd földelem el, majd követelem a kegyelmet.
Я не думаю о последствиях, в порыве ярости с жестокой скоростью совершаю это, потом хороню, потом молю о пощаде.
"Dögöljek meg, hogyha ebből egy szót is értek!"
"Чтоб я сдох, если я понял хоть слово!"
Fékezd a nyelved, fékezd a nyelved, Fékezd a nyelved, mert egy szót sem érteni!
Придержи язык, придержи язык, Придержи язык, потому что ни слова не понять!
Fékezd a nyelved, fékezd a nyelved, Fékezd a nyelved, próbálj meg lassan beszélni!
Придержи язык, придержи язык, Придержи язык, попытайся говорить помедленнее!
"Haver nyisd ki a szád, csipogjál valamit, különben hűvösre vágunk. Mi van? Mi a baj? Na. Már megint kaptunk egy pancsert!"
"Эй, открой рот, скажи что-нибудь, иначе отправим тебя в холод. В чем дело? Что случилось? Да. Опять нарвались на шизика!"
Ezzel felborzolom a kedélyeket, az állóvizet felkavarom, ezennel a vádalkut, illetékes hatóság, megtagadom.
Этим я будоражу умы, взбалтываю стоячую воду, настоящим отказываюсь от сделки со следствием, соответствующие органы.
Azon a napon az állapotom éppen nem volt beszámítható.
В тот день я был невменяем.
"A bibi az, hogy nincs alibid, ami kézzel fogható."
"Загвоздка в том, что у тебя нет алиби, которое можно потрогать."
Kagylózzatok ide, ti még nem tudjátok kibe kötöttetek bele! Többit az ügyvédem jelenlétében.
Слушайте сюда, вы еще не знаете, с кем связались! Остальное в присутствии моего адвоката.
"Mr. Funktasztik, a szuperszonikus meghajtású világklasszis - kispályás mitugrász!"
"Мистер Фантастикус, сверхзвуковой чемпион мира - мелкая сошка!"
Színt ad legalább a sápadt arcomnak a vallatólámpa fénye. Csigavér, amíg az ártatlanság vélelmének ténye fenn áll.
Свет лампы допроса хотя бы придает моему бледному лицу красок. Черепашья кровь, пока действует презумпция невиновности.
A parancsod, hogy minden áron kend rám, villámokat szór a vérben úszó smaragdzöld szempár.
Твой приказ - во что бы то ни стало повесить все на меня, изумрудные глаза, плывущие в крови, мечут молнии.
Nagy kár, hogy a törvény őre csak akkor sztrájkol ha rosszul lesz a fánktól.
Жаль, что страж закона бастует, только когда ему не дают на лапу.
"Ne térjen el a tárgytól!"
"Не уходите от темы!"
Én ártatlan vagyok, akár a ma született bárány, egyedüli bűnöm, hogy nemigen tűröm, ha le akarják lakatolni a szám.
Я невиновен, как новорожденный ягненок, мой единственный грех в том, что я не терплю, когда меня пытаются заставить замолчать.
Ezt ne vegye bele a jegyzőkönyvbe, hogyha kérhetem. Eltűnök, óvadék ellenében szabadlábon védekezem.
Не могли бы вы не вносить это в протокол? Я исчезаю, буду защищаться на свободе под залог.
Tudom, hogy bekaszniznátok, afelől nem parázok, ujj lenyomatokat, bizonyítékokat, élő szemtanúkat nem találtok.
Я знаю, что вы бы хотели меня подставить, я не сомневаюсь, отпечатков пальцев, улик, живых свидетелей вы не найдете.
Csak az időmet raboljátok fakabátok, halványlila fingom sincs, hogy miről hadováltok!
Вы только тратите мое время, болваны, понятия не имею, о чем вы несете чушь!





Writer(s): Adorjan Csato


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.