Paroles et traduction Funktasztikus - Molylepke
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Röpke
pillanat,
ezer
esztendő
Fleeting
moment,
a
thousand
years
Alszik,
lóg
a
karjából
a
fecskendő
Slumbering,
syringe
hanging
from
arm
Még
a
mennyekben
is
elered
az
eső
Even
in
heaven,
the
rain
begins
to
fall
Szent
Péter
kezében
esernyő
Saint
Peter
with
umbrella
in
hand
Háborog
a
tenger,
haragszik
az
ég,
The
sea
rages,
the
sky
is
wrath
Felcsapnak
a
hullámok,
eltűnik
a
stég
Waves
surge,
the
jetty
lost
Mint
a
valóság
és
az
álom
közötti
szakadék
Like
the
chasm
'twixt
dream
and
realm
Szerpentinen
lefelé
ne
mond,
hogy
szar
a
fék.
Downward
on
the
serpentine,
don't
curse
the
brakes.
Lehetnél
te,
vagy
akár
én
Could
be
you,
or
I
Lángra
gyújtja
szárnyainkat
a
fény,
Our
wings
ignited
by
the
gleam,
Az
a
porlepte,
lépcsőházi
lámpabura
That
dusty,
stairwell
lampshade
Börtönében
verdeső
molylepke
A
moth
beating
within
its
prison.
Tisztul
a
kép,
lassú
melodráma
Vision
clears,
slow
melodrama
Hideg
szoba,
konyha
vissza
a
valóságba
Cold
room,
kitchen,
back
to
reality
Ami
lehangoló
és
leharcolt
Desolate
and
jaded
Ami
mozdítható
volt
a
zaciba
landolt
All
that
could
be
moved,
now
bagged
Kopogtatnak,
húzz
egy
kiégett
garbót
Knock
at
the
door,
don
a
threadbare
coat
Percek
telnek
ököllel
verik
az
ajtót
Moments
pass,
pounding
fists
"Megyek
már
csak
fejezd
be!"
"I'm
coming,
just
stop
it!"
A
félkarú
díler
az."Gyere
be
The
one-armed
dealer,
"Come
inside
Máris,
megadom
a
pénzed
Mázlis,
Got
your
money,
Lucky,
Az
áram
után
nem
kikapcsolták
a
gázt
is.
They
forgot
the
gas
after
the
power.".
A
muterom
a
rokkant
nyugdíját
elrejtette"
My
mother's
disability
pension,
she
hid
it"
Beszéd
közben
látszódik
a
lehelete
Breath
visible
as
he
speaks
Megunja
a
rámolást
az
anya
fölé
hajol
Tired
of
the
mess,
he
leans
over
her
Majd
a
magatehetetlen
asszony
párnája
alól
Then
from
beneath
the
helpless
woman's
pillow
Előráncigál
pár
koszos
lepedőt
a
díler
számol:
He
pulls
out
dirty
sheets,
the
dealer
counts:
"Mennyiért
szednéd
le
az
aranyláncot?"-
"How
much
to
take
the
necklace?"-
"Ezt
nem
gondolhatod
komolyan."-
"You
can't
be
serious."-
"Három
pakett
nyalcsi?"-
"Three
packs
of
candy?"-
"Mi?
Mit
feltételezel
rólam?"-
"What?
What
do
you
think
of
me?"-
"Két
pakett."-
"Two
packs."-
Jól
van,
jól
van,
rendben
van."
Alright,
alright,
it's
fine.
Lehetnél
te,
vagy
akár
én
Could
be
you,
or
I
Lángra
gyújtja
szárnyainkat
a
fény,
Our
wings
ignited
by
the
gleam,
Az
a
porlepte,
lépcsőházi
lámpabura
That
dusty,
stairwell
lampshade
Börtönében
verdeső
molylepke
A
moth
beating
within
its
prison.
Élvezi
az
életet
a
szajha
szárazon
The
hooker
enjoys
life
on
dry
land
Elfolyt
szemfesték
a
szarkalábakon
Smudged
mascara
lines
her
crow's
feet
Felszaladt
szál
a
nejlon
harisnyán
A
run
in
her
nylon
stockings
Felszakadt
száj,
elvarratlan
szál
Torn
mouth,
stitches
undone
"Elkalandoztál?"
kérdezi
a
kerítő
"Lost
in
thought?"
the
pimp
asks
Kifulladásig
a
véget
nem
érő
keringő
An
endless
waltz
until
exhaustion
"Mostanában,
nem
vagy
jó
formában
"You're
not
in
good
shape
lately
A
konyhára
többet
hoztál
korábban.
You
brought
more
to
the
kitchen
before.
El
vagy
hízva!"
pedig
koplal
You're
overweight!"
though
she
starves
Egy
éjszakásból
fektetett
nyolcas
An
eight-ball
from
an
all-nighter
A
megtört
nőben
nőttön
nő
a
szánalom
Pity
grows
within
the
broken
woman
A
szíve
alatt
hordott
szakmai
ártalom
Occupational
hazard
she
carries
"Kedvesem,"
tizenhét
hetesen
"My
dear,"
at
seventeen
weeks
Elhaló
hangon
"Teherbe
estem"-
Fading
voice,
"I'm
pregnant"-
"Képes
voltál
előlem
dugdosni
"You've
hidden
this
from
me
Kénytelen
vagyok
belőled
kirugdosni!"
I'll
have
to
kick
you
out!"
Lehetnél
te,
vagy
akár
én
Could
be
you,
or
I
Lángra
gyújtja
szárnyainkat
a
fény,
Our
wings
ignited
by
the
gleam,
Az
a
porlepte,
lépcsőházi
lámpabura
That
dusty,
stairwell
lampshade
Börtönében
verdeső
molylepke
A
moth
beating
within
its
prison.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Csató Adorján
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.