Funktasztikus - Molylepke - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Funktasztikus - Molylepke




Molylepke
Molylepke
Röpke pillanat, ezer esztendő
Fleeting moment, a thousand years
Alszik, lóg a karjából a fecskendő
Slumbering, syringe hanging from arm
Még a mennyekben is elered az eső
Even in heaven, the rain begins to fall
Szent Péter kezében esernyő
Saint Peter with umbrella in hand
Háborog a tenger, haragszik az ég,
The sea rages, the sky is wrath
Felcsapnak a hullámok, eltűnik a stég
Waves surge, the jetty lost
Mint a valóság és az álom közötti szakadék
Like the chasm 'twixt dream and realm
Szerpentinen lefelé ne mond, hogy szar a fék.
Downward on the serpentine, don't curse the brakes.
Lehetnél te, vagy akár én
Could be you, or I
Lángra gyújtja szárnyainkat a fény,
Our wings ignited by the gleam,
Az a porlepte, lépcsőházi lámpabura
That dusty, stairwell lampshade
Börtönében verdeső molylepke
A moth beating within its prison.
Tisztul a kép, lassú melodráma
Vision clears, slow melodrama
Hideg szoba, konyha vissza a valóságba
Cold room, kitchen, back to reality
Ami lehangoló és leharcolt
Desolate and jaded
Ami mozdítható volt a zaciba landolt
All that could be moved, now bagged
Kopogtatnak, húzz egy kiégett garbót
Knock at the door, don a threadbare coat
Percek telnek ököllel verik az ajtót
Moments pass, pounding fists
"Megyek már csak fejezd be!"
"I'm coming, just stop it!"
A félkarú díler az."Gyere be
The one-armed dealer, "Come inside
Máris, megadom a pénzed Mázlis,
Got your money, Lucky,
Az áram után nem kikapcsolták a gázt is.
They forgot the gas after the power.".
A muterom a rokkant nyugdíját elrejtette"
My mother's disability pension, she hid it"
Beszéd közben látszódik a lehelete
Breath visible as he speaks
Megunja a rámolást az anya fölé hajol
Tired of the mess, he leans over her
Majd a magatehetetlen asszony párnája alól
Then from beneath the helpless woman's pillow
Előráncigál pár koszos lepedőt a díler számol:
He pulls out dirty sheets, the dealer counts:
"Mennyiért szednéd le az aranyláncot?"-
"How much to take the necklace?"-
"Ezt nem gondolhatod komolyan."-
"You can't be serious."-
"Három pakett nyalcsi?"-
"Three packs of candy?"-
"Mi? Mit feltételezel rólam?"-
"What? What do you think of me?"-
"Két pakett."-
"Two packs."-
Jól van, jól van, rendben van."
Alright, alright, it's fine.
Lehetnél te, vagy akár én
Could be you, or I
Lángra gyújtja szárnyainkat a fény,
Our wings ignited by the gleam,
Az a porlepte, lépcsőházi lámpabura
That dusty, stairwell lampshade
Börtönében verdeső molylepke
A moth beating within its prison.
Élvezi az életet a szajha szárazon
The hooker enjoys life on dry land
Elfolyt szemfesték a szarkalábakon
Smudged mascara lines her crow's feet
Felszaladt szál a nejlon harisnyán
A run in her nylon stockings
Felszakadt száj, elvarratlan szál
Torn mouth, stitches undone
"Elkalandoztál?" kérdezi a kerítő
"Lost in thought?" the pimp asks
Kifulladásig a véget nem érő keringő
An endless waltz until exhaustion
"Mostanában, nem vagy formában
"You're not in good shape lately
A konyhára többet hoztál korábban.
You brought more to the kitchen before.
El vagy hízva!" pedig koplal
You're overweight!" though she starves
Egy éjszakásból fektetett nyolcas
An eight-ball from an all-nighter
A megtört nőben nőttön a szánalom
Pity grows within the broken woman
A szíve alatt hordott szakmai ártalom
Occupational hazard she carries
"Kedvesem," tizenhét hetesen
"My dear," at seventeen weeks
Elhaló hangon "Teherbe estem"-
Fading voice, "I'm pregnant"-
"Képes voltál előlem dugdosni
"You've hidden this from me
Kénytelen vagyok belőled kirugdosni!"
I'll have to kick you out!"
Lehetnél te, vagy akár én
Could be you, or I
Lángra gyújtja szárnyainkat a fény,
Our wings ignited by the gleam,
Az a porlepte, lépcsőházi lámpabura
That dusty, stairwell lampshade
Börtönében verdeső molylepke
A moth beating within its prison.





Writer(s): Csató Adorján


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.