Fur2 - Lanetli - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Fur2 - Lanetli




Lanetli
Verflucht
Köpeklerim salık üstüm başım kanlı gülemedim bir kez kalamadım canlı
Meine Hunde sind los, ich bin blutüberströmt, konnte nie lachen, konnte nie am Leben bleiben.
Öldüm öldüm dirildim ayağına gelemedim dumanda da boğuldum rüyana da giremedim
Ich starb und starb und wurde wiederbelebt, konnte nicht zu deinen Füßen kommen, erstickte im Rauch, konnte nicht in deine Träume eindringen.
Saat gelir 5'e elimdeki jilet intihar şarkıları yakışıyor elime
Es ist gleich fünf Uhr, die Rasierklinge in meiner Hand, Selbstmordlieder stehen mir gut.
Jiletlidir kaşım neden ağrır başım nedenini bilmediğim sorularla kaçtım
Meine Augenbraue ist rasiert, warum schmerzt mein Kopf, ich bin vor Fragen geflohen, deren Grund ich nicht kenne.
Kaçtım kaçtım kovaladım sürekli ben sevme dedim sevdin gitme dedim gittin
Ich rannte, rannte, jagte, ich sagte immer wieder, liebe nicht, du liebtest, ich sagte, geh nicht, du gingst.
Kaç kere yandım bin kere daldım kimlere kandın kimlere kaldın
Wie oft bin ich verbrannt, tausendmal eingetaucht, auf wen bist du hereingefallen, bei wem bist du geblieben?
Elleri öptün kimlere güldün ben sana daldım çekildi kanım
Du hast Hände geküsst, wen hast du angelächelt, ich bin in dich versunken, mein Blut wurde abgezogen.
Zehri öptüm çirkine güldüm yaşa diye öldüm zordu ya ölüm
Ich küsste das Gift, lächelte das Hässliche an, ich starb, damit du lebst, der Tod war so schwer.
Ben sana güldüm sen beni kırdın
Ich habe dich angelächelt, du hast mich verletzt.
Kanadı içim sevgilim niçin?
Mein Inneres blutet, meine Geliebte, warum?
Son çıkış çok zor olsun ölüm bana gelsin
Der letzte Ausweg ist sehr schwer, lass den Tod zu mir kommen.
Kralın ölümü de orospusundan gelsin
Der Tod des Königs soll von seiner Hure kommen.
Tertemiz rüyalar sesin son kez çalsın
Lass reine Träume, deine Stimme ein letztes Mal erklingen.
Çok kez ettim dua dönmedi mevlam bana
Ich habe so oft gebetet, mein Herr ist nicht zu mir zurückgekehrt.
Derim dersem yalan olur istersem nankörlük olur
Wenn ich es sage, wird es eine Lüge, wenn ich es will, wird es Undankbarkeit.
Sevgi aşk böcek çiçek osuruktan hayaller
Liebe, Schmetterlinge, Blumen, Blähungen von Träumen.
Yok bizim hayatımız hayatımız kayık
Wir haben kein Leben, unser Leben ist ein Boot.
Aklımı kaçırırken tutamadım bayım
Ich konnte meinen Verstand nicht festhalten, als ich ihn verlor, mein Herr.
Nereye kaçtı bilmem bilinir mi
Ich weiß nicht, wohin er geflohen ist, ist das bekannt?
Tutup biri 2.kez sevilir mi
Kann man ein zweites Mal lieben, wenn man festgehalten wird?
Arkamdan konuş deki Furkan kolpa görmemiş hiç bir şey salıyor oyana buyana
Rede hinter meinem Rücken, sag, Furkan ist ein Angeber, er hat nichts gesehen, er labert nur hier und da.
Gördüğümün yarısını görsen geberirdin kafamı içini görsen delirirdin
Wenn du die Hälfte von dem sehen würdest, was ich gesehen habe, würdest du sterben, wenn du in meinen Kopf sehen würdest, würdest du verrückt werden.
Arkamdan konuş deki sen ne bilin aşk maşk bilmem bu saatten sonra
Rede hinter meinem Rücken, sag, was weißt du schon von Liebe und so, von jetzt an.
Beni gördüğünde gözlerime bakma sallıyorsam sakın gözlerini açma
Schau mir nicht in die Augen, wenn du mich siehst, öffne deine Augen nicht, wenn ich Unsinn rede.
Tek bana kaldı hayallere daldı üstüne bindir üstüme bindin
Bin ich der Einzige, der in Träume versunken ist, hast du dich darauf eingelassen, hast du dich auf mich gestürzt?
Hepsini bildin orda ki bendim belki de sevdin ölmedim niye?
Du wusstest alles, ich war derjenige dort, vielleicht hast du geliebt, warum bin ich nicht gestorben?
Gözüme de baktın ben sana yandım kimlere daldım kaşımı çizdim
Du hast mir in die Augen geschaut, ich bin für dich verbrannt, in wen bin ich versunken, ich habe meine Augenbraue rasiert.
Unuturum diye unutamadım ben sana yazdım dönmedin niye?
Ich dachte, ich würde es vergessen, aber ich konnte es nicht, ich habe dir geschrieben, warum bist du nicht zurückgekommen?
Son çıkışa geldik oldum sağır kör deli bil bakalım ben kimim?
Wir sind am letzten Ausweg angekommen, ich wurde taub, blind, verrückt, rate mal, wer ich bin?
Neden herkes sevgisiz kötü bu muydu insan olmanın formülü
Warum sind alle lieblos und böse, war das die Formel des Menschseins?





Writer(s): Furkan Torun


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.