Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mutluluk İçin
Für das Glück
Ellerini
çek
ne
olur
bana
ağlama
Zieh
deine
Hände
weg,
bitte
weine
nicht
vor
mir
Çok
büyük
savaş
verdim
ağlamamak
için
Ich
habe
so
sehr
gekämpft,
um
nicht
zu
weinen
Çok
fazla
duygu
verdim
mutluluk
için
Ich
habe
so
viele
Gefühle
für
das
Glück
gegeben
Masumluğu
verme
bana
siktirsin
gitsin
Gib
mir
nicht
die
Unschuld,
sie
soll
sich
verpissen
Bugün
belki
yarın
belki
bir
gün
görürüm
Heute
vielleicht,
morgen
vielleicht,
eines
Tages
werde
ich
sehen
Mutluluk
için
belki
belki
bir
gün
ölürüm
Für
das
Glück
werde
ich
vielleicht,
vielleicht
eines
Tages
sterben
Zaten
ölmedi
mi
herkes
mutluluk
için
Sind
nicht
sowieso
alle
für
das
Glück
gestorben?
Bendemi
sorun
var
anlamadım
gitti
Liegt
das
Problem
bei
mir,
ich
verstehe
es
einfach
nicht
Ellerin
ellerimde
her
gece
düşlerimde
Deine
Hände
in
meinen
Händen,
jede
Nacht
in
meinen
Träumen
Her
gece
neden
neden
benim
düşlerimde?
Jede
Nacht,
warum,
warum
in
meinen
Träumen?
Ama
rüyadan
uyanmak
en
büyük
kabusum
Aber
aus
dem
Traum
aufzuwachen
ist
mein
größter
Albtraum
Söyle
senden
ala
var
mı
kabusum
Sag
mir,
gibt
es
einen
schlimmeren
Albtraum
als
dich,
mein
Schatz?
Gözüme
bakma
bir
daha
olmaz
inan
bir
daha
aşık
olmam
Schau
mir
nicht
mehr
in
die
Augen,
es
wird
nicht
mehr
gehen,
glaub
mir,
ich
werde
mich
nicht
mehr
verlieben
Çok
kez
geçtim
inan
o
yoldan
Ich
bin
diesen
Weg
schon
oft
gegangen,
glaub
mir
Kayboldum
o
yollarda
o
yollarda
bir
daha
dolaşamam
Ich
habe
mich
auf
diesen
Wegen
verirrt,
ich
kann
diese
Wege
nicht
mehr
gehen
Ulaşma
sakın
bana
fotoğrafına
bakmam
Erreiche
mich
bloß
nicht,
ich
schaue
mir
dein
Foto
nicht
an
Kaybedince
kendini
gecenin
tam
5'i
Wenn
du
dich
verlierst,
nachts
um
genau
5 Uhr
Biliyorsun
evi
gitmiyorsun
demi
Du
kennst
das
Haus,
du
gehst
nicht,
nicht
wahr?
Kalbim
kilitli
bak
odamda
lan
kat
çıktım
kendime
Mein
Herz
ist
verschlossen,
schau,
ich
bin
in
meinem
Zimmer
eine
Etage
höher
gestiegen,
zu
mir
selbst
Benle
ben
varım
içinde
sensizliğe
çare
Ich
und
ich
sind
drinnen,
ein
Heilmittel
gegen
die
Sehnsucht
nach
dir
Ararken
buldum
kendimi
yatakta
rüyaymış
Während
ich
suchte,
fand
ich
mich
im
Bett,
es
war
ein
Traum
Meğerse
döndüm
baktım
bataklıktayım
Anscheinend
drehte
ich
mich
um
und
sah,
dass
ich
im
Sumpf
war
Bataklıkta
mıyım
yoksa
odam
mı
oldu
bana
bataklık
Bin
ich
im
Sumpf
oder
ist
mein
Zimmer
für
mich
zum
Sumpf
geworden?
İçine
çeken
bir
lanet
lanetli
miyim
tanrım?
Ein
Fluch,
der
dich
hineinzieht,
bin
ich
verflucht,
mein
Gott?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Furkan Torun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.