Paroles et traduction en allemand Fur2 - Rüyasız
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gecenin
4'ünde
ben
neden
niye
uyandım,
ben
rüya
görememekten
bıktım
usandım
Um
4 Uhr
nachts,
warum
bin
ich
aufgewacht,
ich
habe
es
satt,
keine
Träume
zu
haben,
ich
bin
es
leid
Delireceğim
dedim
kimse
beni
dinlemedi
beni
dinlemeniz
için
delirmem
mi
gerekti
Ich
sagte,
ich
werde
verrückt,
niemand
hörte
mir
zu,
musste
ich
erst
verrückt
werden,
damit
ihr
mir
zuhört
Düzene
uyamadım
ve
bende
delirdim
kafamda
bitmeyen
bu
sancıları
tek
tek
sikeyim
Ich
konnte
mich
der
Ordnung
nicht
anpassen
und
bin
verrückt
geworden,
ich
verfluche
diese
endlosen
Schmerzen
in
meinem
Kopf
einzeln
Sorma
sakın
bana
neden
niye
anlatamadım
derdimi
Hiç
kimselere
Frag
mich
bloß
nicht
warum,
ich
konnte
mein
Leid
niemandem
erklären
Bu
mu
bunun
tek
yolu
yok
muydu
başka
sonu,
ölümlerden
ölüm
beğen
dünyada
kalmak
varken
Ist
das
der
einzige
Weg,
gab
es
kein
anderes
Ende,
wähle
den
Tod,
obwohl
du
auf
der
Welt
bleiben
könntest
Merhaba
güzel
bayan
az
kaldı
biraz
dayan,
her
köşe
başında
ayan
gece
olmuş
lan
uyan
Hallo
schöne
Dame,
es
ist
fast
geschafft,
halte
noch
ein
wenig
durch,
an
jeder
Ecke
ist
es
offensichtlich,
es
ist
Nacht
geworden,
wach
auf
Bir
mahalle
karşısında
hayaller
hayalleri
siktir
ettim
yırtık
tişörtümü
kapattım
ceketle
Ein
Viertel
gegenüber,
Träume,
scheiß
auf
die
Träume,
ich
habe
mein
zerrissenes
T-Shirt
mit
einer
Jacke
bedeckt
Ben
de
çok
isterdim
"Evet,
Tamam,
Aşkım"
dua
ettim
her
gün
dua
beni
aştı
Ich
hätte
auch
gerne
"Ja,
okay,
mein
Schatz"
gesagt,
ich
habe
jeden
Tag
gebetet,
das
Gebet
hat
mich
überwältigt
Bir
cebimde
ölüm,
bir
cebimde
kağıt
kalem
hadi
birisin
seç
ben
en
zorunu
seçeceğim
In
einer
Tasche
der
Tod,
in
der
anderen
Papier
und
Stift,
komm,
wähle
einen,
ich
werde
den
schwierigsten
wählen
Duvarlara
yaz
ismini
her
gün
hatırla
ölümü
ölüm
anı
geldiğinde
yırtarsın
götünü
Schreib
ihren
Namen
an
die
Wände,
erinnere
dich
jeden
Tag
an
den
Tod,
wenn
der
Moment
des
Todes
kommt,
wirst
du
dir
in
die
Hosen
machen
Duvarlar
cevap
veriyorsa
sıkıntı
demir
parmaklı
pencereden
hayal
kurmanın
tam
sırası
Wenn
die
Wände
antworten,
ist
das
Problem
da,
es
ist
Zeit,
durch
das
vergitterte
Fenster
zu
träumen
Niye
susuyoruz
bilmem
konuşsak
mı
artık
konuşmaya
başlasak
sallanır
mı
dar
ağacı
Warum
schweigen
wir,
ich
weiß
nicht,
sollten
wir
reden,
würde
der
Galgen
schwanken,
wenn
wir
anfangen
zu
reden
Birileri
üst
üsteyse
atla
geç
üstünden
kafanı
çevirmezsen
müebbet
yersin
birden
Wenn
jemand
auf
jemandem
steht,
spring
drüber,
wenn
du
deinen
Kopf
nicht
wegdrehst,
bekommst
du
lebenslänglich
Büyük
bir
külfet
her
sabah
kalk
kahvaltıdan
önce
birazcık
küfret
Eine
große
Belastung,
jeden
Morgen
aufstehen,
vor
dem
Frühstück
ein
wenig
fluchen
İşe
yetişmek
için
kahvaltıyı
yapma
sokayım
bu
düzene
düzensizlik
arşta
Um
zur
Arbeit
zu
kommen,
frühstücke
nicht,
scheiß
auf
diese
Ordnung,
die
Unordnung
ist
im
Himmel
Başla
yazmaya
sabaha
kadar
sabaha
kadar
değil
ölene
kadar
Fang
an
zu
schreiben,
bis
zum
Morgen,
nicht
bis
zum
Morgen,
sondern
bis
zum
Tod
Gecenin
4'ünde
ben
neden
niye
uyandım,
ben
rüya
görememekten
bıktım
usandım,
Um
4 Uhr
nachts,
warum
bin
ich
aufgewacht,
ich
habe
es
satt,
keine
Träume
zu
haben,
ich
bin
es
leid,
Delireceğim
dedim
kimse
beni
dinlemedi
beni
dinlemeniz
için
delirmem
mi
gerekti
Ich
sagte,
ich
werde
verrückt,
niemand
hörte
mir
zu,
musste
ich
erst
verrückt
werden,
damit
ihr
mir
zuhört
Düzene
uyamadım
ve
bende
delirdim
kafamda
bitmeyen
bu
sancıları
tek
tek
sikeyim
Ich
konnte
mich
der
Ordnung
nicht
anpassen
und
bin
verrückt
geworden,
ich
verfluche
diese
endlosen
Schmerzen
in
meinem
Kopf
einzeln
Sorma
sakın
bana
neden
niye
anlatamadım
derdimi
Hiç
kimselere
Frag
mich
bloß
nicht
warum,
ich
konnte
mein
Leid
niemandem
erklären
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Furkan Torun
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.