Jeff Le Nerf - Guérir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Jeff Le Nerf - Guérir




Guérir
Heal
Tu valais rien
You were worth nothing
Galérien
Drudge
Nique sa mère
Fuck it all
Tu valais rien
You were worth nothing
Galérien
Drudge
Nique sa mère
Fuck it all
J′ai beau moins papillonner, le vice est ma chrysalide
Though I flutter less, vice is my chrysalis
Ouais je m'arrête pas de pilonner, je crise et rappe ce qui m′arrive
Yeah, I keep pounding, I break down and rap what happens to me
Désolé je ne suis qu'un homme ni bon ni mauvais
Sorry, I'm just a man, neither good nor bad
Dans mon cœur j'ai besoin de love et
In my heart I need love and
Comme tout le monde j′ai besoin de lovés
Like everyone else, I need dough
J′ai jamais été posé, souvent la tête explosée
I've never been settled, often with my head exploding
J'aurais bien voulu bosser, tout gosse le préau m′a causé
I would have liked to work, the schoolyard caused me trouble as a kid
Ouais il m'a causé du tord, p′t-être bercé trop près du bord
Yeah, it wronged me, maybe rocked me too close to the edge
Mangeur de pierre, fût bêtement tenté de caillasser du porc
Stone eater, foolishly tempted to throw stones at pigs
Le pera ne m'a pas sauvé, je sens bien que je suis pas guéri
Father didn't save me, I can feel I'm not healed
J′approche la quarantaine, y a qu'au micro que je suis aguerri
I'm nearing forty, only at the mic am I seasoned
Un guerrier du hip-hop, ça paye pas le loyer mais je voyage
A hip-hop warrior, it doesn't pay the rent but I travel
Cracherai sur l'anti-pop jusqu′à la noyade, loyal
I'll spit on anti-pop until I drown, loyal
On m′a dit malotru sur l'instru, que je triturais trop le son
They said I was rude on the beat, that I mangled the sound too much
Ouais c′est cru,
Yeah, it's raw,
Je leur fais mal au cul, c'est que l′écriture est profonde
I hurt their asses, it's just that the writing is deep
Je taffe comme un noich en y injectant la rigueur d'un chleu
I work like a slave, injecting the rigor of a lord
Cousin, le jeu on m′a dit lâche-le, je me suis dit lynche-le
Cousin, they told me to let go of the game, I told myself to lynch it
Vas-y pera dans l auto, grillade et toi
Come on, father, in the car, grill and you
Grand corps qui n'attend que
Big body just waiting for
L'automne, autant de tors qu′il y a d′étoiles
Autumn, as many twists as there are stars
Ce que la connerie a dédouané, la coco grilla des doigts
What stupidity cleared, the coke burned fingers
La mort a des droits laids que le croco cria des toits
Death has ugly rights that the crocodile shouted from the rooftops
Forcément ça plombe, et si tous mes os se défont
Inevitably it's a drag, what if all my bones fall apart
Ainsi le réseau de ma sim assis sous les eaux se défonce
So the network of my sim card sitting underwater gets high
C'est bien que j′avais bu la tasse, ce n'est pas guérir
It's good that I drank the cup, it's not healing
Seum, blague et rime, sœur, semé pack et rires
Scorn, jokes and rhymes, sister, sown pack and laughter
J′en ai semé de la graine de grelle, homme et mots agiles
I've sown cress seeds, agile man and words
Ne restera que la traînée de craies comme hémorragie
Only the chalk trail will remain like a hemorrhage
Le pelo sur le sol, la clé dans la serrure et c'est tout
The hair on the floor, the key in the lock and that's it
Il avait ses rues et ses tours, il tombe en cellule et s′étouffe
He had his streets and his towers, he falls into a cell and suffocates
J'ai mis les formes sur de longs couplets d'écorché
I put forms on long verses of skinned
Tellement fais d′effort que le son découpe des gorges et
So much effort that the sound cuts throats and
Fils elle m′a dit "canalise tout ce que tu pourras"
Son, she told me "channel all you can"
Le taga, la valise, mise tout c'est que du courage
The tag, the suitcase, put everything it's just courage
Y′a la montagne de roses, le tas d'ordure et ma chaise
There's the mountain of roses, the pile of garbage and my chair
M′en rappeler le tarot c'est me retorturer la chair
Remembering the tarot is torturing my flesh
Si tu dors, tu es la chèvre, y′a la fortune et la chaîne
If you sleep, you are the goat, there is fortune and the chain
Tu m'as appelé "mon frérot", t'avais tord tu t′es lâché
You called me "my brother", you were wrong you let go
le ventre ouvert puis quand les gens me prouvèrent
Born with an open belly and when people proved to me
Qu′en vain j'avais pris le seul chemin que mes jambes trouvèrent
That in vain I had taken the only path my legs found
Puis cavale jusqu′au bout, touche le mur de façon frontale
Then run to the end, hit the wall head-on
De toute façon fonce, glaçon fond comme vase en fonte ahhh
Anyway, go for it, ice cube melts like cast iron vase ahhh
Laisse ce qui touche à mes connexions, mes etincelles
Leave what touches my connections, my sparks
Vas-y rajoute un meurtre à ma collection mais c'est un seize
Go ahead, add a murder to my collection but it's a sixteen
Qui fit rentrer cette insecte? Dis la voix visant ma silhouette fine
Who let this insect in? Said the voice aiming at my thin silhouette
C′est l'asile elle file grand facile ouais devine
It's the asylum where she runs big easy yeah guess
Trop triste quand les drames
Too sad when dramas
Résonnent, ne me tends pas la pillave laisse-moi
Resonate, don't hand me the pillow leave me
On kick, on écrase les heures et
We kick, we crush the hours and
Tant qu′y a de la rime y a de l'espoir
As long as there's rhyme there's hope
Yo ça pète, les reufs les sœurs, c'
Yo it's popping, the guys the girls, it's
Est d′la bête de rap, n′est-ce pas?
Rap beast, right?
On va peut-être effleurer l'sun mais l′regard d'mes gars restent noir
We might brush the sun but the look of my guys remains black
J′ai appris à nager seul, engagé, en marge, dès l'soir
I learned to swim alone, engaged, on the margins, from the evening
Je prends le stylo parce que j′ai le seum, enragé me-ar gé-char
I take the pen because I'm pissed, enraged me-ar gé-char
Énervé c'est pas une légende face à tout ce qui sépare les gens
Angry it's not a legend facing everything that separates people
La plume en pétard j'té-chan sous l′panneau "clébard méchant"
The pen on fire I té-chan under the sign "bad dog"
Je veux pas qu′on me prête allégeance, mon rap je le té-j' à la rue
I don't want anyone to pledge allegiance to me, my rap I té-j' it to the street
faut pas mettre la charrue, la marmaille pé-ta les jantes
There, don't put the cart before the horse, the kids pé-ta the rims
On bouillave les pages et chantent, on maîtrise l′art c'est danger
We boil the pages and sing, we master the art it's danger
Dans le brouillard j′ai pas gé-chan, dans ma Rizla c'est Tanger
In the fog I didn't gé-chan, in my Rizla it's Tangier
J′ai trop entendu "tu valais rien"
I heard too much "you were worth nothing"
Sur le pénible chemin tordu du galérien
On the painful twisted path of the galley slave
C'est la douceur qui s'amène, oui ça m′aide
It's the sweetness that comes, yes it helps me
Quand on me guérit,
When I heal,
ça même si je dois le faire tout seul nique sa mère
even if I have to do it alone fuck it all





Writer(s): Furax Barbarossa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.