Paroles et traduction Jeff Le Nerf - Guérir
Tu
valais
rien
You
were
worth
nothing
Nique
sa
mère
Fuck
it
all
Tu
valais
rien
You
were
worth
nothing
Nique
sa
mère
Fuck
it
all
J′ai
beau
moins
papillonner,
le
vice
est
ma
chrysalide
Though
I
flutter
less,
vice
is
my
chrysalis
Ouais
je
m'arrête
pas
de
pilonner,
je
crise
et
rappe
ce
qui
m′arrive
Yeah,
I
keep
pounding,
I
break
down
and
rap
what
happens
to
me
Désolé
je
ne
suis
qu'un
homme
ni
bon
ni
mauvais
Sorry,
I'm
just
a
man,
neither
good
nor
bad
Dans
mon
cœur
j'ai
besoin
de
love
et
In
my
heart
I
need
love
and
Comme
tout
le
monde
j′ai
besoin
de
lovés
Like
everyone
else,
I
need
dough
J′ai
jamais
été
posé,
souvent
la
tête
explosée
I've
never
been
settled,
often
with
my
head
exploding
J'aurais
bien
voulu
bosser,
tout
gosse
le
préau
m′a
causé
I
would
have
liked
to
work,
the
schoolyard
caused
me
trouble
as
a
kid
Ouais
il
m'a
causé
du
tord,
p′t-être
bercé
trop
près
du
bord
Yeah,
it
wronged
me,
maybe
rocked
me
too
close
to
the
edge
Mangeur
de
pierre,
fût
bêtement
tenté
de
caillasser
du
porc
Stone
eater,
foolishly
tempted
to
throw
stones
at
pigs
Le
pera
ne
m'a
pas
sauvé,
je
sens
bien
que
je
suis
pas
guéri
Father
didn't
save
me,
I
can
feel
I'm
not
healed
J′approche
la
quarantaine,
y
a
qu'au
micro
que
je
suis
aguerri
I'm
nearing
forty,
only
at
the
mic
am
I
seasoned
Un
guerrier
du
hip-hop,
ça
paye
pas
le
loyer
mais
je
voyage
A
hip-hop
warrior,
it
doesn't
pay
the
rent
but
I
travel
Cracherai
sur
l'anti-pop
jusqu′à
la
noyade,
loyal
I'll
spit
on
anti-pop
until
I
drown,
loyal
On
m′a
dit
malotru
sur
l'instru,
que
je
triturais
trop
le
son
They
said
I
was
rude
on
the
beat,
that
I
mangled
the
sound
too
much
Ouais
c′est
cru,
Yeah,
it's
raw,
Je
leur
fais
mal
au
cul,
c'est
que
l′écriture
est
profonde
I
hurt
their
asses,
it's
just
that
the
writing
is
deep
Je
taffe
comme
un
noich
en
y
injectant
la
rigueur
d'un
chleu
I
work
like
a
slave,
injecting
the
rigor
of
a
lord
Cousin,
le
jeu
on
m′a
dit
lâche-le,
je
me
suis
dit
lynche-le
Cousin,
they
told
me
to
let
go
of
the
game,
I
told
myself
to
lynch
it
Vas-y
pera
dans
l
auto,
grillade
et
toi
Come
on,
father,
in
the
car,
grill
and
you
Grand
corps
qui
n'attend
que
Big
body
just
waiting
for
L'automne,
autant
de
tors
qu′il
y
a
d′étoiles
Autumn,
as
many
twists
as
there
are
stars
Ce
que
la
connerie
a
dédouané,
la
coco
grilla
des
doigts
What
stupidity
cleared,
the
coke
burned
fingers
La
mort
a
des
droits
laids
que
le
croco
cria
des
toits
Death
has
ugly
rights
that
the
crocodile
shouted
from
the
rooftops
Forcément
ça
plombe,
et
si
tous
mes
os
se
défont
Inevitably
it's
a
drag,
what
if
all
my
bones
fall
apart
Ainsi
le
réseau
de
ma
sim
assis
sous
les
eaux
se
défonce
So
the
network
of
my
sim
card
sitting
underwater
gets
high
C'est
bien
que
j′avais
bu
la
tasse,
ce
n'est
pas
guérir
It's
good
that
I
drank
the
cup,
it's
not
healing
Seum,
blague
et
rime,
sœur,
semé
pack
et
rires
Scorn,
jokes
and
rhymes,
sister,
sown
pack
and
laughter
J′en
ai
semé
de
la
graine
de
grelle,
homme
et
mots
agiles
I've
sown
cress
seeds,
agile
man
and
words
Ne
restera
que
la
traînée
de
craies
comme
hémorragie
Only
the
chalk
trail
will
remain
like
a
hemorrhage
Le
pelo
sur
le
sol,
la
clé
dans
la
serrure
et
c'est
tout
The
hair
on
the
floor,
the
key
in
the
lock
and
that's
it
Il
avait
ses
rues
et
ses
tours,
il
tombe
en
cellule
et
s′étouffe
He
had
his
streets
and
his
towers,
he
falls
into
a
cell
and
suffocates
J'ai
mis
les
formes
sur
de
longs
couplets
d'écorché
I
put
forms
on
long
verses
of
skinned
Tellement
fais
d′effort
que
le
son
découpe
des
gorges
et
So
much
effort
that
the
sound
cuts
throats
and
Fils
elle
m′a
dit
"canalise
tout
ce
que
tu
pourras"
Son,
she
told
me
"channel
all
you
can"
Le
taga,
la
valise,
mise
tout
c'est
que
du
courage
The
tag,
the
suitcase,
put
everything
it's
just
courage
Y′a
la
montagne
de
roses,
le
tas
d'ordure
et
ma
chaise
There's
the
mountain
of
roses,
the
pile
of
garbage
and
my
chair
M′en
rappeler
le
tarot
c'est
me
retorturer
la
chair
Remembering
the
tarot
is
torturing
my
flesh
Si
tu
dors,
tu
es
la
chèvre,
y′a
la
fortune
et
la
chaîne
If
you
sleep,
you
are
the
goat,
there
is
fortune
and
the
chain
Tu
m'as
appelé
"mon
frérot",
t'avais
tord
tu
t′es
lâché
You
called
me
"my
brother",
you
were
wrong
you
let
go
Né
le
ventre
ouvert
puis
quand
les
gens
me
prouvèrent
Born
with
an
open
belly
and
when
people
proved
to
me
Qu′en
vain
j'avais
pris
le
seul
chemin
que
mes
jambes
trouvèrent
That
in
vain
I
had
taken
the
only
path
my
legs
found
Puis
cavale
jusqu′au
bout,
touche
le
mur
de
façon
frontale
Then
run
to
the
end,
hit
the
wall
head-on
De
toute
façon
fonce,
glaçon
fond
comme
vase
en
fonte
ahhh
Anyway,
go
for
it,
ice
cube
melts
like
cast
iron
vase
ahhh
Laisse
ce
qui
touche
à
mes
connexions,
mes
etincelles
Leave
what
touches
my
connections,
my
sparks
Vas-y
rajoute
un
meurtre
à
ma
collection
mais
c'est
un
seize
Go
ahead,
add
a
murder
to
my
collection
but
it's
a
sixteen
Qui
fit
rentrer
cette
insecte?
Dis
la
voix
visant
ma
silhouette
fine
Who
let
this
insect
in?
Said
the
voice
aiming
at
my
thin
silhouette
C′est
l'asile
où
elle
file
grand
facile
ouais
devine
It's
the
asylum
where
she
runs
big
easy
yeah
guess
Trop
triste
quand
les
drames
Too
sad
when
dramas
Résonnent,
ne
me
tends
pas
la
pillave
laisse-moi
Resonate,
don't
hand
me
the
pillow
leave
me
On
kick,
on
écrase
les
heures
et
We
kick,
we
crush
the
hours
and
Tant
qu′y
a
de
la
rime
y
a
de
l'espoir
As
long
as
there's
rhyme
there's
hope
Yo
ça
pète,
les
reufs
les
sœurs,
c'
Yo
it's
popping,
the
guys
the
girls,
it's
Est
d′la
bête
de
rap,
n′est-ce
pas?
Rap
beast,
right?
On
va
peut-être
effleurer
l'sun
mais
l′regard
d'mes
gars
restent
noir
We
might
brush
the
sun
but
the
look
of
my
guys
remains
black
J′ai
appris
à
nager
seul,
engagé,
en
marge,
dès
l'soir
I
learned
to
swim
alone,
engaged,
on
the
margins,
from
the
evening
Je
prends
le
stylo
parce
que
j′ai
le
seum,
enragé
me-ar
gé-char
I
take
the
pen
because
I'm
pissed,
enraged
me-ar
gé-char
Énervé
c'est
pas
une
légende
face
à
tout
ce
qui
sépare
les
gens
Angry
it's
not
a
legend
facing
everything
that
separates
people
La
plume
en
pétard
j'té-chan
sous
l′panneau
"clébard
méchant"
The
pen
on
fire
I
té-chan
under
the
sign
"bad
dog"
Je
veux
pas
qu′on
me
prête
allégeance,
mon
rap
je
le
té-j'
à
la
rue
I
don't
want
anyone
to
pledge
allegiance
to
me,
my
rap
I
té-j'
it
to
the
street
Là
faut
pas
mettre
la
charrue,
la
marmaille
pé-ta
les
jantes
There,
don't
put
the
cart
before
the
horse,
the
kids
pé-ta
the
rims
On
bouillave
les
pages
et
chantent,
on
maîtrise
l′art
c'est
danger
We
boil
the
pages
and
sing,
we
master
the
art
it's
danger
Dans
le
brouillard
j′ai
pas
gé-chan,
dans
ma
Rizla
c'est
Tanger
In
the
fog
I
didn't
gé-chan,
in
my
Rizla
it's
Tangier
J′ai
trop
entendu
"tu
valais
rien"
I
heard
too
much
"you
were
worth
nothing"
Sur
le
pénible
chemin
tordu
du
galérien
On
the
painful
twisted
path
of
the
galley
slave
C'est
la
douceur
qui
s'amène,
oui
ça
m′aide
It's
the
sweetness
that
comes,
yes
it
helps
me
Quand
on
me
guérit,
When
I
heal,
ça
même
si
je
dois
le
faire
tout
seul
nique
sa
mère
even
if
I
have
to
do
it
alone
fuck
it
all
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Furax Barbarossa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.