Furax Barbarossa feat. Jeff Le Nerf - L'encre de nos veines - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Furax Barbarossa feat. Jeff Le Nerf - L'encre de nos veines




L'encre de nos veines
The Ink of Our Veins
C'est pas le genre de thème à rire, à faire du name droping
It’s not the kind of theme to laugh at, to name drop
C'est clair que ça fera pas marrer même si les têtes opinent
It’s clear that it won’t make you laugh even if heads nod
Dans le coin d'une mémoire sombre ma jeunesse trottine
In the corner of a dark memory, my youth trots
Ça ne vaut pas mieux que les "je t'aime" de ton ex copine
It's no better than the "I love you" from your ex-girlfriend
J'ai pas de bolide à garer, rap, folie, pagaille
I have no car to park, rap, madness, chaos
Et je gratte, je relis ma life au mic, jolie bagarre
And I scratch, I reread my life on the mic, a pretty mess
J'ai pas de beau trip anar et mes si t'entendais le boucan
I have no beautiful anarchist trip and my if you heard the smoke
Dans ce crâne maudit, balafré je crains que la tendresse fout le camp
In this cursed skull, scarred, I fear that tenderness is fleeing
Un sans-dent: jeune sans repère ascendant
A toothless one: young without a landmark ascendant
Barbare un terrain sanglant, papa va se faire un sang d'encre
Barbarian a bloody ground, daddy's gonna get ink blood
Très peu des siens le captent, un bic, un coin de table
Very few of his people get it, a pen, a corner of the table
Un beat, un coin de sav', du bruit je n'ai pas besoin de calme
A beat, a corner of knowledge, noise, I don't need calm
Le môme râle, cool-al, shit à l'antre de ses vers
The kid grumbles, cool-al, shit in the heart of his verses
Le môme rap, le morale gicle à l'encre de ses veines
The kid raps, the morale squirts with the ink of his veins
C'était soit brandir le lasso soit bandit de la zone
It was either brandishing the lasso or bandit of the zone
Vole sans les ailes de l'oiseau, il grandit de la sorte
Flying without the wings of the bird, it grows that way
Le son coule comme de la bière, soudain les mots agissent
The sound flows like beer, suddenly the words act
Si certains ont fait carrière j'ai fait hémorragie
If some have made a career, I have hemorrhaged
Scène enragée, ciel orageux, talent gâché, pelo rageux
Raging scene, stormy sky, wasted talent, angry hair
Tellement faché qu'on coupe pas le jus, il joue pas le jeu
So angry that we don't cut the power, he doesn't play the game
Ouais j'ai vu passer des stars mais jamais d'ange gracieux
Yeah, I've seen stars go by, but never a graceful angel
Une voie tracée, la voix cassée, les phalanges crasseuses
A path traced, the voice broken, the dirty knuckles
C'est frais, les refrés déférés vont s'y référer
It’s cool, the unleashed choruses will refer to it
Très souvent les préférés de tes MCs préférés
Very often the favourites of your favourite MCs
dans nos veines il y a le non
There, in our veins, there’s no
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
The equivalent of as much money as there are names
Authentique, autant te dire
Authentic, as much to tell you
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
What matters to me in the deal is what my friends get out of it
Pleut-il encore dans nos corps? Dans mes veines il y a le non
Is it still raining in our bodies? In my veins there is no
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
The equivalent of as much money as there are names
Autant le dire, je suis authentique
Might as well say it, I'm authentic
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
What matters to me in the deal is what my friends get out of it
La veine pisse sur le papier faisant des mots
The vein pisses on the paper making words
Déshabillé le temps des sabliers, fixe le sang des morts
Undressed the time of hourglasses, fix the blood of the dead
Pas pour tes pâles billets mais par amour et salles pliées
Not for your pale tickets but for love and dirty rooms
L'éparpiller le son et si c'est ça plier descendre et mordre
Scatter the sound and if that's it fold down and bite
Alors j'ai les ratiches engluées dans des côtes
So I have my rakes glued to ribs
Cet enculé qu'on décode, la mort rend plus les dents des colts
This bastard that we decode, death doesn’t make the teeth of Colts
J'écris la mélodie des fous, t'as beau hésiter pars
I write the melody of madmen, you can hesitate but leave
Y a qu'un pas d'inaudible foudre à poésie des bars
There is only one step from inaudible lightning to bar poetry
Le gars s'est trop mis d'herbe et baise [?] c'est cromi
The guy has put too much weed on himself and fucks [?] it’s kromi
Je ferrais couler de la rime si tu baisses les bras c'est promis
I’d make rhyme flow if you give up I promise
À la vie l'encre dans nos veines vous a plumés, nos films
To life the ink in our veins feathered you, our films
Ne racontent qu'un mauvais sous sa plume hémophile
Tell only a bad one under his hemophilic pen
(Je dis) casse-tête, pastèque, l'autre son de la batte
(I say) headache, watermelon, the other sound of the bat
Pas ce thème, pastel, l'autre sombre là-bas
Not this theme, pastel, the other dark one over there
C'est sûr l'instru la tape, un sort d'enfer me touche
It’s sure the instru hits it, a hell of a spell touches me
Le couteau laisse le sur la table, en sortant ferme tout
The knife leaves him on the table, close everything when you go out
Chaque rime est posée pour voir chanter
Each rhyme is laid down to see singing
Pour la santé de la mif loin des chantiers de la mine
For the health of the fam far from the mine sites
Mais oui la vie est grande et sans tiep te lamine
But yes life is great and without tiep laminates you
Loin des rentiers de la milf quand le sentier te l'a mis
Far from the milf's rentiers when the trail put you there
Donc j'écris bien sûr c'est calme
So I write of course it’s calm
L'ingé en crise loin du succès le géant gris tient sur ses canes
The engineer in crisis far from success the giant gray holds on his canes
Sentez ma lame le roux se plaint tant, té-ma l'âne
Feel my blade the roux complains so much, té-ma the donkey
Mais je suis de la crèle qui pousse au printemps des malades
But I am of the Creole who grows sick people in the spring
dans nos veines il y a le non
There, in our veins, there’s no
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
The equivalent of as much money as there are names
Authentique, autant te dire
Authentic, as much to tell you
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
What matters to me in the deal is what my friends get out of it
Pleut-il encore dans nos corps? Dans mes veines il y a le non
Is it still raining in our bodies? In my veins there is no
L'équivalent d'autant de lovés qu'il y a de noms
The equivalent of as much money as there are names
Autant le dire, je suis authentique
Might as well say it, I'm authentic
Ce qui m'importe dans le deal c'est ce que mes potes en tirent
What matters to me in the deal is what my friends get out of it






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.