Paroles et traduction Furax Barbarossa feat. Jeff Le Nerf - L'encre de nos veines
L'encre de nos veines
The Ink of Our Veins
C'est
pas
le
genre
de
thème
à
rire,
à
faire
du
name
droping
It’s
not
the
kind
of
theme
to
laugh
at,
to
name
drop
C'est
clair
que
ça
fera
pas
marrer
même
si
les
têtes
opinent
It’s
clear
that
it
won’t
make
you
laugh
even
if
heads
nod
Dans
le
coin
d'une
mémoire
sombre
ma
jeunesse
trottine
In
the
corner
of
a
dark
memory,
my
youth
trots
Ça
ne
vaut
pas
mieux
que
les
"je
t'aime"
de
ton
ex
copine
It's
no
better
than
the
"I
love
you"
from
your
ex-girlfriend
J'ai
pas
de
bolide
à
garer,
rap,
folie,
pagaille
I
have
no
car
to
park,
rap,
madness,
chaos
Et
je
gratte,
je
relis
ma
life
au
mic,
jolie
bagarre
And
I
scratch,
I
reread
my
life
on
the
mic,
a
pretty
mess
J'ai
pas
de
beau
trip
anar
et
mes
si
t'entendais
le
boucan
I
have
no
beautiful
anarchist
trip
and
my
if
you
heard
the
smoke
Dans
ce
crâne
maudit,
balafré
je
crains
que
la
tendresse
fout
le
camp
In
this
cursed
skull,
scarred,
I
fear
that
tenderness
is
fleeing
Un
sans-dent:
jeune
sans
repère
ascendant
A
toothless
one:
young
without
a
landmark
ascendant
Barbare
un
terrain
sanglant,
papa
va
se
faire
un
sang
d'encre
Barbarian
a
bloody
ground,
daddy's
gonna
get
ink
blood
Très
peu
des
siens
le
captent,
un
bic,
un
coin
de
table
Very
few
of
his
people
get
it,
a
pen,
a
corner
of
the
table
Un
beat,
un
coin
de
sav',
du
bruit
je
n'ai
pas
besoin
de
calme
A
beat,
a
corner
of
knowledge,
noise,
I
don't
need
calm
Le
môme
râle,
cool-al,
shit
à
l'antre
de
ses
vers
The
kid
grumbles,
cool-al,
shit
in
the
heart
of
his
verses
Le
môme
rap,
le
morale
gicle
à
l'encre
de
ses
veines
The
kid
raps,
the
morale
squirts
with
the
ink
of
his
veins
C'était
soit
brandir
le
lasso
soit
bandit
de
la
zone
It
was
either
brandishing
the
lasso
or
bandit
of
the
zone
Vole
sans
les
ailes
de
l'oiseau,
il
grandit
de
la
sorte
Flying
without
the
wings
of
the
bird,
it
grows
that
way
Le
son
coule
comme
de
la
bière,
soudain
les
mots
agissent
The
sound
flows
like
beer,
suddenly
the
words
act
Si
certains
ont
fait
carrière
j'ai
fait
hémorragie
If
some
have
made
a
career,
I
have
hemorrhaged
Scène
enragée,
ciel
orageux,
talent
gâché,
pelo
rageux
Raging
scene,
stormy
sky,
wasted
talent,
angry
hair
Tellement
faché
qu'on
coupe
pas
le
jus,
il
joue
pas
le
jeu
So
angry
that
we
don't
cut
the
power,
he
doesn't
play
the
game
Ouais
j'ai
vu
passer
des
stars
mais
jamais
d'ange
gracieux
Yeah,
I've
seen
stars
go
by,
but
never
a
graceful
angel
Une
voie
tracée,
la
voix
cassée,
les
phalanges
crasseuses
A
path
traced,
the
voice
broken,
the
dirty
knuckles
C'est
frais,
les
refrés
déférés
vont
s'y
référer
It’s
cool,
the
unleashed
choruses
will
refer
to
it
Très
souvent
les
préférés
de
tes
MCs
préférés
Very
often
the
favourites
of
your
favourite
MCs
Là
dans
nos
veines
il
y
a
le
non
There,
in
our
veins,
there’s
no
L'équivalent
d'autant
de
lovés
qu'il
y
a
de
noms
The
equivalent
of
as
much
money
as
there
are
names
Authentique,
autant
te
dire
Authentic,
as
much
to
tell
you
Ce
qui
m'importe
dans
le
deal
c'est
ce
que
mes
potes
en
tirent
What
matters
to
me
in
the
deal
is
what
my
friends
get
out
of
it
Pleut-il
encore
dans
nos
corps?
Dans
mes
veines
il
y
a
le
non
Is
it
still
raining
in
our
bodies?
In
my
veins
there
is
no
L'équivalent
d'autant
de
lovés
qu'il
y
a
de
noms
The
equivalent
of
as
much
money
as
there
are
names
Autant
le
dire,
je
suis
authentique
Might
as
well
say
it,
I'm
authentic
Ce
qui
m'importe
dans
le
deal
c'est
ce
que
mes
potes
en
tirent
What
matters
to
me
in
the
deal
is
what
my
friends
get
out
of
it
La
veine
pisse
sur
le
papier
faisant
des
mots
The
vein
pisses
on
the
paper
making
words
Déshabillé
le
temps
des
sabliers,
fixe
le
sang
des
morts
Undressed
the
time
of
hourglasses,
fix
the
blood
of
the
dead
Pas
pour
tes
pâles
billets
mais
par
amour
et
salles
pliées
Not
for
your
pale
tickets
but
for
love
and
dirty
rooms
L'éparpiller
le
son
et
si
c'est
ça
plier
descendre
et
mordre
Scatter
the
sound
and
if
that's
it
fold
down
and
bite
Alors
j'ai
les
ratiches
engluées
dans
des
côtes
So
I
have
my
rakes
glued
to
ribs
Cet
enculé
qu'on
décode,
la
mort
rend
plus
les
dents
des
colts
This
bastard
that
we
decode,
death
doesn’t
make
the
teeth
of
Colts
J'écris
la
mélodie
des
fous,
t'as
beau
hésiter
pars
I
write
the
melody
of
madmen,
you
can
hesitate
but
leave
Y
a
qu'un
pas
d'inaudible
foudre
à
poésie
des
bars
There
is
only
one
step
from
inaudible
lightning
to
bar
poetry
Le
gars
s'est
trop
mis
d'herbe
et
baise
[?]
c'est
cromi
The
guy
has
put
too
much
weed
on
himself
and
fucks
[?]
it’s
kromi
Je
ferrais
couler
de
la
rime
si
tu
baisses
les
bras
c'est
promis
I’d
make
rhyme
flow
if
you
give
up
I
promise
À
la
vie
l'encre
dans
nos
veines
vous
a
plumés,
nos
films
To
life
the
ink
in
our
veins
feathered
you,
our
films
Ne
racontent
qu'un
mauvais
sous
sa
plume
hémophile
Tell
only
a
bad
one
under
his
hemophilic
pen
(Je
dis)
casse-tête,
pastèque,
l'autre
son
de
la
batte
(I
say)
headache,
watermelon,
the
other
sound
of
the
bat
Pas
ce
thème,
pastel,
l'autre
sombre
là-bas
Not
this
theme,
pastel,
the
other
dark
one
over
there
C'est
sûr
l'instru
la
tape,
un
sort
d'enfer
me
touche
It’s
sure
the
instru
hits
it,
a
hell
of
a
spell
touches
me
Le
couteau
laisse
le
sur
la
table,
en
sortant
ferme
tout
The
knife
leaves
him
on
the
table,
close
everything
when
you
go
out
Chaque
rime
est
posée
pour
voir
chanter
Each
rhyme
is
laid
down
to
see
singing
Pour
la
santé
de
la
mif
loin
des
chantiers
de
la
mine
For
the
health
of
the
fam
far
from
the
mine
sites
Mais
oui
la
vie
est
grande
et
sans
tiep
te
lamine
But
yes
life
is
great
and
without
tiep
laminates
you
Loin
des
rentiers
de
la
milf
quand
le
sentier
te
l'a
mis
Far
from
the
milf's
rentiers
when
the
trail
put
you
there
Donc
j'écris
bien
sûr
c'est
calme
So
I
write
of
course
it’s
calm
L'ingé
en
crise
loin
du
succès
le
géant
gris
tient
sur
ses
canes
The
engineer
in
crisis
far
from
success
the
giant
gray
holds
on
his
canes
Sentez
ma
lame
le
roux
se
plaint
tant,
té-ma
l'âne
Feel
my
blade
the
roux
complains
so
much,
té-ma
the
donkey
Mais
je
suis
de
la
crèle
qui
pousse
au
printemps
des
malades
But
I
am
of
the
Creole
who
grows
sick
people
in
the
spring
Là
dans
nos
veines
il
y
a
le
non
There,
in
our
veins,
there’s
no
L'équivalent
d'autant
de
lovés
qu'il
y
a
de
noms
The
equivalent
of
as
much
money
as
there
are
names
Authentique,
autant
te
dire
Authentic,
as
much
to
tell
you
Ce
qui
m'importe
dans
le
deal
c'est
ce
que
mes
potes
en
tirent
What
matters
to
me
in
the
deal
is
what
my
friends
get
out
of
it
Pleut-il
encore
dans
nos
corps?
Dans
mes
veines
il
y
a
le
non
Is
it
still
raining
in
our
bodies?
In
my
veins
there
is
no
L'équivalent
d'autant
de
lovés
qu'il
y
a
de
noms
The
equivalent
of
as
much
money
as
there
are
names
Autant
le
dire,
je
suis
authentique
Might
as
well
say
it,
I'm
authentic
Ce
qui
m'importe
dans
le
deal
c'est
ce
que
mes
potes
en
tirent
What
matters
to
me
in
the
deal
is
what
my
friends
get
out
of
it
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.