Penser à la guerre, penser au prochain attentat dans ta gare
Думать о войне, о следующем теракте на твоём вокзале.
Ça me fait pas marrer comme penser aux barreaux
Мне не смешно, как думать о тюремной решетке,
Penser à me tenir à carreau, paré à tout si ça tourne pas rond
Держаться в узде, быть готовым ко всему, если всё пойдет не так.
Ça me fait pas marrer comme ces charlatans et leur taro
Мне не смешно, как эти шарлатаны и их Таро,
Comme ces adolescents qui font tourner shooteuses et garrots
Как эти подростки, балующиеся шприцами и жгутами.
Ça me fait pas marrer, rien de drôle dans ce que je vais te narrer
Мне не смешно, нет ничего смешного в том, что я тебе расскажу,
Ça va du dernier Gode carré aux pédales du Marais
Это касается и последнего хипстера, и торчков с Марэ.
De la sœur qui passe à l'arrière quand la caisse démarre
Сестры, которая садится на заднее сиденье, когда машина трогается,
Le rire d'un salopard prêt a lui péter la raie Ça me fait pas marrer d'entendre les gyrophares
Смеха ублюдка, готового надругаться над ней. Мне не смешно слышать сирены,
Hey j'irai pas me faire encore une soirée chez ces enfoirés
Эй, я больше не пойду тусоваться к этим ублюдкам.
Ça me fait pas marrer le tchikeuktchike du cran d'arrêt
Мне не смешно щелканье предохранителя,
Enfoiré, tu crois que ça fait quoi de voir un cœur à l'arrêt?
Ублюдок, ты знаешь, каково это
- видеть остановившееся сердце?
Ça me fait pas marrer comme un parloir en maison d'arrêt
Мне не смешно, как свидание в тюрьме,
Ou une liaison d'taré entre un pompier et une attardée
Или безумная связь между пожарным и слабоумной.
Ça m'fait pas marrer si la promenade se ferait dans l'carré
Мне не смешно, если прогулка будет по тюремному двору,
Avoir un tas de caries ou voir son chien crever de la Carré
Иметь кучу кариеса или видеть, как твоя собака умирает от чумки.
Ça m'fait pas marrer nan, comme un film avec Jean Reno
Мне не смешно, нет, как фильм с Жаном Рено,
Ou toute une vie à passer dans la pénombre Quand une finale se shoot aux péno
Или всю жизнь провести в полумраке. Когда финал решается по пенальти,
Nan ça m'fait pas marrer nan, comme d'voir la sale tête du gagnant du Keno
Нет, мне не смешно, нет, как видеть рожу победителя лотереи Кено.
Ça m'fait pas marrer comme des vacances en région PACA
Мне не смешно, как отпуск в регионе Прованс
— Альпы
— Лазурный Берег,
Ou manger un placage, odeur de coups pour les frères Maka
Или получить по морде, запах побоев для братьев Мака.
Ça me fait pas marrer comme un coup de cric ou voir la BAC
Мне не смешно, как удар домкратом или видеть полицию,
Voir ses potes se mettre des claques car plus de crack
Видеть, как твои друзья дают друг другу пощечины, потому что больше нет крэка.
Ça m'fait pas marrer comme la situation de l'Irak
Мне не смешно, как ситуация в Ираке,
Quoique j'aime bien voir un ricain partir en vrac
Хотя мне нравится видеть, как американец разлетается на куски.
Ça m'fait pas marrer quand l'tomahawk attaque
Мне не смешно, когда атакует Томагавк,
Quand la population trinque, tombe sous le tac tac
Когда население страдает, падает под "так-так".
Fuck, fuck, quand pour s'en sortir faut
Черт, черт, когда, чтобы выжить, нужно
Dans les mains de ce jeune africain, drogueuse sous son parka
В руки этой молодой африканки, наркоманки в парке.
Ça m'fait pas marrer de voir que la mort les traque
Мне не смешно видеть, что смерть преследует их,
De voir l'homme blanc débarquer, il dit qu'il aide mais il braque
Видеть, как белый человек высаживается, он говорит, что помогает, но грабит.
Ça m'fait pas marrer comme se lever avec la trique
Мне не смешно, как просыпаться с эрекцией,
Personne à craquer, regarder sa main et l'a niquer
Не с кем её спустить, смотреть на свою руку и дрочить.
Ça m'fait pas marrer comme vouloir faire un joint sans briquet
Мне не смешно, как хотеть скрутить косяк без зажигалки,
C'est niqué, comme entendre dire "Monsieur a son ticket?"
Это фигово, как слышать: "У monsieur есть билет?"
Je me marre pas, comme ce type qui mange des tates-pa
Я не смеюсь, как этот парень, которого бьют по голове,
Lynchage à quatre pattes, regarde tes potes ne t'aident pas
Линчевание на четвереньках, смотри, твои друзья тебе не помогают.
Je me marre pas là comme entendre Ségara en gala
Я не смеюсь, как слышать Сегару на концерте,
J'imagine l'oreillette, une voix rauque me disant "abat-la"
Я представляю себе наушник, хриплый голос говорит мне: "Убей её".
Te marre pas si t'étais pas là, de toi à lui Tous mes gars là, mon tas d'salauds et toute ma salade
Ты бы не смеялся, если бы тебя здесь не было, от тебя к нему. Все мои парни здесь, моя куча ублюдков и вся моя добыча.
Ça me fait pas marrer 30 bornes à pied et dire une ballade
Мне не смешно пройти 30 километров пешком и спеть балладу,
Je suis comme ça, j'ai trop marché rien qu'd'y penser, je suis malade
Я такой, я слишком много ходил, только подумав об этом, мне плохо.
Ça m'fait pas marrer de les entendre dire: "Vous n'êtes pas libérable Monsieur, votre casier indique une vie misérable Indésirable, et à nos yeux vous êtes coupable"
Мне не смешно слышать, как они говорят: "Вы не можете быть освобождены, мсье, ваше досье указывает на жалкую жизнь. Нежелательный, и в наших глазах вы виновны".
Ça m'fait pas marrer comme être jugé par des incapables
Мне не смешно, как быть судимым некомпетентными.
Ça me fait pas marrer comme une trépane en quad
Мне не смешно, как авария на квадроцикле,
Voir une pédale à code ou prendre une batte sur le coin de la couenne
Видеть педика на скутере или получить битой по башке.
Ça m'fait pas marrer comme sortir un flingue et avoiner
Мне не смешно, как достать пистолет и начать палить,
Vas-y juste pour déconner, nan ah c'est la mort qui te vanne
Просто по приколу, нет, ах, это смерть тебя дразнит.
Vas-y jette ta rabla, ça me fait pas marrer, je pète un câble là
Давай, бросай свою пушку, мне не смешно, я сейчас сорвусь.
Arrête tes blablas je verrais que des trous si je baisse ton calbar
Прекрати свою болтовню, я увижу только дыры, если опущу твой ствол.
Ça m'fait pas marrer c'te époque de barbares Entendre le parler 'ter'ter' et voir tous mes potes me dire "Pars! Pars!"
Мне не смешно это время варваров. Слышать их "тыр-тыр" и видеть, как все мои друзья говорят мне: "Беги! Беги!"
Je me marre pas c'est ça, comme de voir leurs brassards
Я не смеюсь, вот так, как видеть их повязки,
Ou cet assassin qui voudrait voir mon corps en passoire
Или этого убийцу, который хочет видеть мое тело, как решето.
Ça me fait pas marrer d'être la vitrine, j'préfère être casseur
Мне не смешно быть витриной, я предпочитаю быть грабителем.
Ça me fait pas marrer quand un baltringue me sort "Et ta sœur!"
Мне не смешно, когда какой-то сопляк говорит мне: "А твоя сестра!"
J'me marre pas comme ce passeur qui sent le placard
Я не смеюсь, как этот контрабандист, от которого несет затхлостью,
Entre deux douaniers là quand tu deviens penseur
Между двумя таможенниками, когда ты начинаешь думать.
Se sentir comme un gibier parmi les chasseurs
Чувствовать себя дичью среди охотников.
Ça me fait pas marrer de le voir sourire en ouvrant le classeur
Мне не смешно видеть, как он улыбается, открывая папку.
Est-ce que je me marre moi, quand je pense aux frères, aux trois douches par mois?
Смеюсь ли я, когда думаю о братьях, о трех душах в месяц?
Et Tabatha Cash, qui montre sa chatte quand il ouvre l'armoire
И о Табате Кэш, которая показывает свою киску, когда он открывает шкаф.
Ça me fait pas marrer de voir une mère dans le désarroi
Мне не смешно видеть мать в отчаянии.
J'ai beau lui dire c'est rien, mais le malheur ici est déjà toi
Я могу сказать ей, что это ничего, но несчастье здесь
- уже ты.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.