Furax Barbarossa - J'oublierais pas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Furax Barbarossa - J'oublierais pas




J'oublierais pas
I Won't Forget
(Mac Tyer): Et nos vies elles sont trop bizarre
(Mac Tyer): And our lives are so strange
(Furax):
(Furax):
J'oublierai pas tous ces déménagements avec la famille
I won't forget all those moves with the family
On est ni riche ni pauvre à la maison gars c'est pas la famine
We're neither rich nor poor at home, girl, it's not famine
On bouge de ville en ville, du batiment à la villa
We move from town to town, from building to villa
On change d'école, d'amis de la Roseraie au quartier Pila
We change schools, friends from Roseraie to Pila district
Et à 10 ans y a plus enrichissant que de lire Merlin
And at 10 years old, there's nothing more enriching than reading Merlin
Moi j'ai compris ça pendant la chute du mur de Berlin
I understood that during the fall of the Berlin Wall
J'pourrai pas oublier, j'revois la foule dans les ruelles
I won't be able to forget, I see the crowd in the alleys again
Les gens pleurent et se retrouvent, voilà mon premier choc visuel
People cry and find each other, that's my first visual shock
Et la même année, j'rentre du foot et j'entends dans l'salon
And the same year, I come back from football and I hear in the living room
Une musique de fou et des blacks qui dansent sur les talons
Crazy music and black people dancing on their heels
C'est les amis du daron, ils sont du quartier ricain
They're my dad's friends, they're from the American neighborhood
Il tend dans sa main une cassette pour moi le petit rouquin
He holds out a cassette in his hand for me, the little redhead
Ils chantent dans une langue que je ne comprends pas
They sing in a language I don't understand
Mais cette musique me parle, avec elle j'vais faire les 100 pas
But this music speaks to me, with it I'm going to walk a hundred steps
Elle me suit partout, je l'ai dans la peau
It follows me everywhere, I have it in my skin
J'avais dans la piaule même affiché leur drapeau
I even had their flag displayed in my room
Les années passent, me voila déchiré comme un drap d'pauvre
The years go by, here I am torn like a poor man's sheet
Ces années quand tu fumes c'est pour déposer le drapeau
Those years when you smoke it's to plant the flag
Je jouais de la batterie et de la rebelle attitude
I played drums and rebel attitude
Et j'm'endormais tous les soirs avec Rapattitude
And I fell asleep every night with Rapattitude
J'oublierai pas, mes premiers mots posés sur le papier
I won't forget my first words put on paper where
Avant d'écrire deux phrases je m'enfumais comme un pompier
Before writing two sentences I smoked like a fireman
Ces textes sans queue ni tête, sans poids ni tact
These texts with no head or tail, no weight or tact
Étaient juste que le début d'un passage à l'acte
Were just the beginning of a passage to action
J'oublierai pas que j'ai quitté Paris la larme à l'œil
I won't forget that I left Paris with tears in my eyes
J'ai trop de souvenirs de chants sous les vignes à Verneuil
I have too many memories of songs under the vines in Verneuil
On se baignait dans la Seine et dans la Kronenbourg
We bathed in the Seine and in the Kronenbourg
C'est fini mais dans ma tête ces images tournent en boucle
It's over but in my head these images are looping
J'arrive à Toulouse sans shit, trois grammes de beuh
I arrive in Toulouse without shit, three grams of weed
98 j'pleure seul devant les 3 buts des bleus
98 I cry alone in front of the 3 goals of the blues
Il faut tout reprendre à zéro, nouveau début
We have to start all over again, new beginning
Mon frère n'a pas le temps, il part au ballon possédé par Belzébuth
My brother doesn't have time, he goes to the ball possessed by Beelzebub
J'oublierai pas Langlade, scotché à AZF
I won't forget Langlade, glued to AZF
Scotché aux platines et criant qu'j'suis pas assez def'
Glued to the turntables and screaming that I'm not def' enough
À Jilémé ou l'appart social demande à keu-fran
At Jilémé or the social apartment ask keu-fran
On dépouillait Carrefour et à la caisse on lâchait qu'deux Francs
We robbed Carrefour and at the checkout we only dropped two Francs
C'était ça la vie on se croyait intouchable
That was life we thought we were untouchable
Deux jours après les soirées on était incouchables
Two days after the parties we were unbeatable
En boucle, Ideal J, Le micro d'argent
On repeat, Ideal J, The silver microphone
Lunatic, ODB, Anarchie tatoué sur la jambe
Lunatic, ODB, Anarchy tattooed on the leg
Wu Wu Tang Clan dans les chambres
Wu Wu Tang Clan in the rooms
Et de la rocade t'aurais pu voir pousser le chanvre
And from the ring road you could have seen hemp growing
Sur le balcon, personne ne m'a dit "fais pas l'con"
On the balcony, nobody told me "don't be stupid"
Loin de tout car bien trop près de la keta en flacon
Far from everything because too close to the keta in a bottle
J'oublierai pas que tout est mieux ou que tout s'arrête
I won't forget that everything is better or that everything stops
J'ai commencé à l'écrire et j'ai vraiment trouvé ça bête
I started writing it and I really found it stupid
J'ai quitté la tempête, sur le radeau du rap
I left the storm, on the rap raft
J'suis un rescapé j'empeste j'ai la dalle et je veux du rab
I'm a survivor I stink I'm hungry and I want more
Pour moi c'est ici que tout commence doucement
For me this is where it all begins slowly
J'me mets à écrire enfin je recommence sérieusement
I start writing again, I start again seriously
Ça m'fait penser à mes premiers enregistrements
It reminds me of my first recordings
Seul à danser sur l'son mais c'était loin d'être triste non
Alone dancing to the sound but it was far from sad no
À l'époque je vis dans l'usine job aux Sept Deniers
At the time I live in the factory job at Sept Deniers
Entre les bombes de peintures et la merde ça c'est un vide-greniers
Between the paint bombs and the shit it's a flea market
Entre les cous' qui font la ferraille et les îlotiers
Between the cousins who do the scrap metal and the islanders
J'ai appris à rapper enfin à brailler, je chialais volontiers
I learned to rap or rather to bawl, I cried willingly
J'oublierai pas j'y étais bien toi tu sais pas
I won't forget I was good there you don't know
Pour décompresser j'avais mon propre terrain de sket-ba
To de-stress I had my own skate park
On était secs les jours de Fête de la Musique
We were dry on Music Festival days
Cette fête c'était la nôtre et le 22 juin on était amnésiques
This party was ours and on June 22nd we were amnesiacs
Mais faut qu'j'enchaîne ma première démo sur une cassette
But I have to chain my first demo on a cassette
Le morceau s'appelle "j'aime", le dancefloor et boule à facettes
The song is called "I love", the dancefloor and mirror ball
J'oublierai pas la réaction d'ma mère accoudée au buffet
I won't forget my mother's reaction leaning on the buffet
Elle m'a dit: "C'est fort, ton pote chante avec ses tripes toi qu'as tu fais?"
She said to me: "It's strong, your friend sings with his guts what did you do?"
T'inquiète maman c'qu'il faut
Don't worry mom what it takes
Le rap j'ai ça en moi ça s'apprend pas comme le ski d'fond
Rap I have that in me it's not learned like cross-country skiing
J'oublierai pas t'es fou, ma section marécage
I won't forget you're crazy, my swamp section
Faut faire ça par étage mais moi j'croyais grimper inarrêtable
You have to do it floor by floor but I thought I was climbing unstoppable
J'oublierai pas les freestyles en live dans la bagnole
I won't forget the freestyles live in the car
Ou ces clash dans l'bus attaqué par la gnole
Or these clashes in the bus attacked by the jail
Et l'hiya, pour une répète, fallait péter la cagnotte
And the hiya, for a rehearsal, we had to break the kitty
Pas assez crise de rire, pas assez pour l'kebab à l'agneau
Not enough laughing fits, not enough for the lamb kebab
J'oublierai pas les radios sans média mais il y a
I won't forget the radios without media but there is
Une fin à tout, les temps changent vite demande à Délia
An end to everything, times change quickly ask Délia
La section a pris un coup mais les poto sont
The section took a hit but the homies are there
A.T.O.M, Apa-H, c'est les deux points sur ton sonar
A.T.O.M, Apa-H, these are the two points on your sonar
L'aiguille a tournée, arrive des textes qui ne sont plus si bêtes
The needle has turned, here come lyrics that are no longer so stupid
Même si j'ai bu et carbonisé plus de cinq ou six pets
Even if I drank and carbonized more than five or six joints
Me voila seul puis c'est la rencontre avec SET
Here I am alone then it's the meeting with SET
Au fond j'suis trop content mais je l'montre pas p't-être par excès d'fierté
Deep down I'm too happy but I don't show it maybe out of excess pride
Ouais c'est ça, c'est ça la vérité la clique est patate
Yeah that's it, that's the truth the clique is potato
C'est comme un bond dans l'passé, foot foot sur city cartable
It's like a leap into the past, football football on city schoolbag
J'oublierai pas la première fois que j'ai entendu sa voix
I won't forget the first time I heard his voice
Le flow était piquant la rime dangereuse j'ai rêvé de l'avoir
The flow was spicy the rhyme dangerous I dreamed of having it
J'oublierai pas R.E.D.A. son rap m'a chamboulé
I won't forget R.E.D.A. his rap turned me upside down
Ce type lâche rien comme 15 jeunes devant 100 poulets
This guy doesn't let go of anything like 15 young people in front of 100 cops
J'oublierai pas Komar, aka Maradonna
I won't forget Komar, aka Maradonna
Rime comme il dribble, baise les racistes et leurs ratonnades
Rhymes like he dribbles, fucks racists and their ratonnades
J't'ai pas parlé d'Sendo, au mic c'est la tornade
I didn't tell you about Sendo, on the mic it's the tornado
Le type est fou mais a tous les symptômes de l'être normal
The guy is crazy but has all the symptoms of a normal being
J'oublierai pas MNC même si l'homme est rare
I won't forget MNC even if the man is rare
Pour tous les bavards, écoutés peintures fraîches et on verra
For all the talkers, listen to fresh paintings and we'll see
Bien j'oublie pas quelqu'un? Si
Well, am I forgetting someone? Yes
L'homme sans qui rien ne serait possible ici se nomme Toxine
The man without whom nothing would be possible here is called Toxine
Si tu voyais ma gueule quand j'écoute ton son
If you saw my face when I listen to your sound
C'est souvent qu'la larme vient seule car c'est du bon, ma tête: un boxon
It's often that the tear comes alone because it's good, my head: a mess
Voilà c'est la fin reufré n'attend pas de refrain
Here is the end bro don't wait for a chorus
Espérer que ce rap paie c'est comme entamer la grève de la faim
Hoping that this rap pays is like going on a hunger strike
Moi si j'en suis gars, c'est grâce à tous ces gens
Me if I'm here girl, it's thanks to all these people
Et et je leur dédie mes syllabes
And and I dedicate my syllables to them
Quoi t'as cru qu'j'avais oublié???, nan tu parlais trop vite
What did you think I had forgotten???, nah you were talking too fast
Il m'a trop souvent sortit d'la merde quand mes poches étaient vides
He got me out of shit too often when my pockets were empty
C'est ça, Polychrome 7 per la vida
That's it, Polychrome 7 per la vida





Writer(s): furax barbarossa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.