Furax Barbarossa - L'étoile noire - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Furax Barbarossa - L'étoile noire




L'étoile noire
The Black Star
On s'croit dans un monde civilisé, mais c'est vraiment la jungle
We think we live in a civilized world, but it's really a jungle
Et dans cette jungle, si t'as envie d'vivre, t'as intérêt à faire partie des animaux les plus forts
And in this jungle, if you want to survive, you better be one of the strongest animals
Si tu fais partie des autres, tu es juste un bout d'gibier bon à sauver ton cul en courant toute ta vie
If you're not, you're just prey, running for your life
Mais tout ça c'est d'la loterie, et tout s'décide à ta naissance
But it's all a lottery, decided at birth
Soit t'es pauvre comme la grande majorité
Either you're born poor like the vast majority
Et tu encaisses la puissance des autres, mais à force d'être humilié tu deviens parfois violent
And you endure the power of others, but constant humiliation can turn you violent
Soit t'es riche et alors tu fais gaffe à ton fric
Or you're born rich and then you guard your money
Tu fais comme les autres, et tu fais semblant d'aimer ta femme, tes enfants, tes amis
You act like everyone else, pretending to love your wife, your kids, your friends
Comme eux font tous semblant de t'aimer
Just like they all pretend to love you
On choisit pas son pays, pas ses parents, ça c'est l'étoile
We don't choose our country, our parents, that's the star's doing
Qui décide, te dessine, hésite efface et nettoie
The one that decides, draws, hesitates, erases, and cleans
Ça commence sous l'regard des passants cassants, stressés
It starts under the gaze of stressed and judgmental passersby
Il s'amaigrit entouré d'gens ne pensant qu'à s'engraisser
He grows thinner surrounded by people who only think of getting fatter
Elle le baise, lui pense que la DDASS a gaffé
She sleeps with him, he thinks social services messed up
22 ans qu'il dit "merci" après chaque pièce mise dans la tasse à café
22 years of saying "thank you" after every coin dropped in his coffee cup
Marseille, tu nais soit sans billet, soit sans carte
Marseille, you're born either without a ticket or without a map
Marcel, sous l'étoile noir un soir d'juillet 64
Marcel, born under the black star on a July night in '64
Parmi tous ceux qu'elle a vu naître censé regretter la vie
Among all those she saw born, supposed to regret life
Mohiché 5 années peut-être, 37 degrés Tel Aviv
Disfigured for maybe 5 years, 37 degrees in Tel Aviv
Une mère autoritaire, un père propriétaire au Zara
An authoritarian mother, a father who owns a shop at Zara
Lui bourre la tête qu'on fait la guerre, qu'on pille la terre au arabes
He fills his head with the idea that we're at war, that we steal the land from the Arabs
De l'autre coté gros, c'est Gaza, décalage, ruses
On the other side, Gaza, a different story, cunning ways
Pour manger, se battre, cailloux contre des kalachs russes
To eat, to fight, stones against Russian Kalashnikovs
Hassan, loin des ces gens codifiés, brutes
Hassan, far from these codified, brutal people
N'est pas méchant mais tous ses champs d'oliviers brûlent
He's not mean, but all his olive groves are burning
Et y a Rawan, tout allait bien, dans pas longtemps 8 ans
And there's Rawan, everything was fine, soon to be 8 years old
Elle, c'est ça ou rien, sais-tu c'qu'un saoudien d'40 ans lui tend
For her, it's this or nothing, do you know what a 40-year-old Saudi man offers her
Juste avant c'est son beau-père qui ria peut-être deux fois
Just before, it was her stepfather who maybe laughed twice
Puis il pria, la vendu pour 10 000 riyals à une bête de foire
Then he prayed, sold her for 10,000 riyals to a freak show
Les râles d'un enfant entend ça, elle est en plein naufrage, il
A child's whimpers hear this, she's in the midst of a shipwreck, he
Lui fera vivre l'impensable mais elle est bien trop fragile
Will make her experience the unthinkable, but she's far too fragile
Pour leur mémoire un jour l'indécence s'éteindra
For their memory, one day indecency will fade away
Mais t'es bienvenue sous l'étoile noire, ou la naissance est un drame
But you're welcome under the black star, where birth is a tragedy
Moi c'est pareil, hein, j'habite
It's the same for me, you know, where I live
J'ai toujours lutter
I've always struggled
Je sais t'es pareil, t'es comme moi, t'es juste sous une mauvaise étoile
I know you're the same, you're like me, you were just born under a bad star
T'sais qu'il y a des riches, y a des pauv', c'est toujours les pauv' qui payent
You know there are rich people, there are poor people, it's always the poor who pay
Et nous on fait parti d'ces pauv'
And we are among those poor people
Enfin vous venez toujours me voir
Well, you always come to see me
Ça fera plaisir
That'll be nice
Il pourrait parler de la peur, atterré, sa flamme s'affine
He could talk about fear, devastated, his flame dwindles
80 balais de labeur, enterrer sa femme, sa fille
80 years of labor, burying his wife, his daughter
Personne ne viendra re-sonner, les rides, une bible, mate-là
No one will ring again, wrinkles, a bible, look at it
Solitude est sommet, l'urine imbibe le matelas
Solitude is the peak, urine soaks the mattress
Un vieillard dégoûter d'vivre, a débouché chaque rêve
An old man disgusted with life, uncorked every dream
Un désert de bouteilles vides les mouches et chats crèvent
A desert of empty bottles where flies and cats die
Il est à l'horizontal, le pompier dans la maison tape, mais il est mort, les mecs
He's lying down, the fireman knocks on the door, but he's dead, guys
Si l'étoile noir a fait son taf, la misère mord les mêmes
If the black star did its job, misery bites the same ones
Chez Liha ça s'anime, elle file après la vie qu'elle
At Liha's place, it's lively, she chases after the life she
Voulait offrir à sa famille, elle fuit la belle africaine
Wanted to offer her family, she flees the beautiful Africa
Pousse le bateau sur le sable, lourd de 500 autres
Pushes the boat on the sand, heavy with 500 others
Elle repanse les blessures, le sabre aux jours de faim sans eau
She thinks back to the wounds, the sword to the days of hunger without water
Elle aurait voulu voir le soleil refaire fondre la merde
She would have liked to see the sun melt the shit again
Mais elle est dans l'plus grand des sommeils dans le fond de la mer
But she's in the deepest sleep at the bottom of the sea
Tu me rappelais que l'on paie tous
You reminded me that we all pay
Fous moi la paix, ceux qui paient l'plus sont dans la baie de Lampedusa
Give me a break, those who pay the most are in the bay of Lampedusa
Ou dans les rues de Gao, le chaos la toussant
Or in the streets of Gao, chaos choking her
Dans un un bordel de Macao, le garrot à 12 ans
In a brothel in Macao, the tourniquet at 12 years old
Les orphelins de Brazza, les forcenés du Pérou
The orphans of Brazza, the madmen of Peru
À force tu connais Gaza, mais sors, connais tu Beyrouth
You know Gaza by now, but come on, do you know Beirut
Et la colère au Kenya, oui regarde-les, ça calme
And the anger in Kenya, yes look at them, it calms you down
Le choléra, l'ténia, oui le cartel et sa came
Cholera, tapeworm, yes the cartel and its drugs
Tu crois vraiment qu'un jour l'indécence s'éteindra
Do you really think that one day indecency will fade away
T'es plein d'espoir, pour l'heure bienvenue sous l'étolie noire la naissance est un drame
You're full of hope, for now welcome under the black star where birth is a tragedy
Ca y est, j'ai chuté et j'suis dans la merde
That's it, I've fallen and I'm in the shit
J'y suis tout entier, tout au fond
I'm in it completely, all the way down
Mais je n'ai pas peur, au contraire, je n'demande de l'aide à personne
But I'm not afraid, on the contrary, I'm not asking anyone for help
J'irai plus loin, j'irai jusqu'au bout, je creuserais un tunnel dans cet océan de merde qui m'entoure
I'll go further, I'll go all the way, I'll dig a tunnel in this ocean of shit that surrounds me
C'est ça l'intérêt, adieu
That's the point, goodbye






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.