Paroles et traduction Furax Barbarossa - L'étoile noire
L'étoile noire
The Black Star
On
s'croit
dans
un
monde
civilisé,
mais
c'est
vraiment
la
jungle
We
think
we
live
in
a
civilized
world,
but
it's
really
a
jungle
Et
dans
cette
jungle,
si
t'as
envie
d'vivre,
t'as
intérêt
à
faire
partie
des
animaux
les
plus
forts
And
in
this
jungle,
if
you
want
to
survive,
you
better
be
one
of
the
strongest
animals
Si
tu
fais
partie
des
autres,
tu
es
juste
un
bout
d'gibier
bon
à
sauver
ton
cul
en
courant
toute
ta
vie
If
you're
not,
you're
just
prey,
running
for
your
life
Mais
tout
ça
c'est
d'la
loterie,
et
tout
s'décide
à
ta
naissance
But
it's
all
a
lottery,
decided
at
birth
Soit
t'es
né
pauvre
comme
la
grande
majorité
Either
you're
born
poor
like
the
vast
majority
Et
tu
encaisses
la
puissance
des
autres,
mais
à
force
d'être
humilié
tu
deviens
parfois
violent
And
you
endure
the
power
of
others,
but
constant
humiliation
can
turn
you
violent
Soit
t'es
né
riche
et
alors
tu
fais
gaffe
à
ton
fric
Or
you're
born
rich
and
then
you
guard
your
money
Tu
fais
comme
les
autres,
et
tu
fais
semblant
d'aimer
ta
femme,
tes
enfants,
tes
amis
You
act
like
everyone
else,
pretending
to
love
your
wife,
your
kids,
your
friends
Comme
eux
font
tous
semblant
de
t'aimer
Just
like
they
all
pretend
to
love
you
On
choisit
pas
son
pays,
pas
ses
parents,
ça
c'est
l'étoile
We
don't
choose
our
country,
our
parents,
that's
the
star's
doing
Qui
décide,
te
dessine,
hésite
efface
et
nettoie
The
one
that
decides,
draws,
hesitates,
erases,
and
cleans
Ça
commence
sous
l'regard
des
passants
cassants,
stressés
It
starts
under
the
gaze
of
stressed
and
judgmental
passersby
Il
s'amaigrit
entouré
d'gens
ne
pensant
qu'à
s'engraisser
He
grows
thinner
surrounded
by
people
who
only
think
of
getting
fatter
Elle
le
baise,
lui
pense
que
la
DDASS
a
gaffé
She
sleeps
with
him,
he
thinks
social
services
messed
up
22
ans
qu'il
dit
"merci"
après
chaque
pièce
mise
dans
la
tasse
à
café
22
years
of
saying
"thank
you"
after
every
coin
dropped
in
his
coffee
cup
Marseille,
tu
nais
soit
sans
billet,
soit
sans
carte
Marseille,
you're
born
either
without
a
ticket
or
without
a
map
Marcel,
né
sous
l'étoile
noir
un
soir
d'juillet
64
Marcel,
born
under
the
black
star
on
a
July
night
in
'64
Parmi
tous
ceux
qu'elle
a
vu
naître
censé
regretter
la
vie
Among
all
those
she
saw
born,
supposed
to
regret
life
Mohiché
5 années
peut-être,
37
degrés
Tel
Aviv
Disfigured
for
maybe
5 years,
37
degrees
in
Tel
Aviv
Une
mère
autoritaire,
un
père
propriétaire
au
Zara
An
authoritarian
mother,
a
father
who
owns
a
shop
at
Zara
Lui
bourre
la
tête
qu'on
fait
la
guerre,
qu'on
pille
la
terre
au
arabes
He
fills
his
head
with
the
idea
that
we're
at
war,
that
we
steal
the
land
from
the
Arabs
De
l'autre
coté
gros,
c'est
Gaza,
décalage,
ruses
On
the
other
side,
Gaza,
a
different
story,
cunning
ways
Pour
manger,
se
battre,
cailloux
contre
des
kalachs
russes
To
eat,
to
fight,
stones
against
Russian
Kalashnikovs
Hassan,
loin
des
ces
gens
codifiés,
brutes
Hassan,
far
from
these
codified,
brutal
people
N'est
pas
méchant
mais
tous
ses
champs
d'oliviers
brûlent
He's
not
mean,
but
all
his
olive
groves
are
burning
Et
y
a
Rawan,
tout
allait
bien,
dans
pas
longtemps
8 ans
And
there's
Rawan,
everything
was
fine,
soon
to
be
8 years
old
Elle,
c'est
ça
ou
rien,
sais-tu
c'qu'un
saoudien
d'40
ans
lui
tend
For
her,
it's
this
or
nothing,
do
you
know
what
a
40-year-old
Saudi
man
offers
her
Juste
avant
c'est
son
beau-père
qui
ria
peut-être
deux
fois
Just
before,
it
was
her
stepfather
who
maybe
laughed
twice
Puis
il
pria,
la
vendu
pour
10
000
riyals
à
une
bête
de
foire
Then
he
prayed,
sold
her
for
10,000
riyals
to
a
freak
show
Les
râles
d'un
enfant
entend
ça,
elle
est
en
plein
naufrage,
il
A
child's
whimpers
hear
this,
she's
in
the
midst
of
a
shipwreck,
he
Lui
fera
vivre
l'impensable
mais
elle
est
bien
trop
fragile
Will
make
her
experience
the
unthinkable,
but
she's
far
too
fragile
Pour
leur
mémoire
un
jour
l'indécence
s'éteindra
For
their
memory,
one
day
indecency
will
fade
away
Mais
t'es
bienvenue
sous
l'étoile
noire,
là
ou
la
naissance
est
un
drame
But
you're
welcome
under
the
black
star,
where
birth
is
a
tragedy
Moi
c'est
pareil,
hein,
où
j'habite
It's
the
same
for
me,
you
know,
where
I
live
J'ai
toujours
lutter
I've
always
struggled
Je
sais
t'es
pareil,
t'es
comme
moi,
t'es
juste
né
sous
une
mauvaise
étoile
I
know
you're
the
same,
you're
like
me,
you
were
just
born
under
a
bad
star
T'sais
qu'il
y
a
des
riches,
y
a
des
pauv',
c'est
toujours
les
pauv'
qui
payent
You
know
there
are
rich
people,
there
are
poor
people,
it's
always
the
poor
who
pay
Et
nous
on
fait
parti
d'ces
pauv'
And
we
are
among
those
poor
people
Enfin
vous
venez
toujours
me
voir
Well,
you
always
come
to
see
me
Ça
fera
plaisir
That'll
be
nice
Il
pourrait
parler
de
la
peur,
atterré,
sa
flamme
s'affine
He
could
talk
about
fear,
devastated,
his
flame
dwindles
80
balais
de
labeur,
enterrer
sa
femme,
sa
fille
80
years
of
labor,
burying
his
wife,
his
daughter
Personne
ne
viendra
re-sonner,
les
rides,
une
bible,
mate-là
No
one
will
ring
again,
wrinkles,
a
bible,
look
at
it
Solitude
est
sommet,
l'urine
imbibe
le
matelas
Solitude
is
the
peak,
urine
soaks
the
mattress
Un
vieillard
dégoûter
d'vivre,
a
débouché
chaque
rêve
An
old
man
disgusted
with
life,
uncorked
every
dream
Un
désert
de
bouteilles
vides
où
les
mouches
et
chats
crèvent
A
desert
of
empty
bottles
where
flies
and
cats
die
Il
est
à
l'horizontal,
le
pompier
dans
la
maison
tape,
mais
il
est
mort,
les
mecs
He's
lying
down,
the
fireman
knocks
on
the
door,
but
he's
dead,
guys
Si
l'étoile
noir
a
fait
son
taf,
la
misère
mord
les
mêmes
If
the
black
star
did
its
job,
misery
bites
the
same
ones
Chez
Liha
ça
s'anime,
elle
file
après
la
vie
qu'elle
At
Liha's
place,
it's
lively,
she
chases
after
the
life
she
Voulait
offrir
à
sa
famille,
elle
fuit
la
belle
africaine
Wanted
to
offer
her
family,
she
flees
the
beautiful
Africa
Pousse
le
bateau
sur
le
sable,
lourd
de
500
autres
Pushes
the
boat
on
the
sand,
heavy
with
500
others
Elle
repanse
les
blessures,
le
sabre
aux
jours
de
faim
sans
eau
She
thinks
back
to
the
wounds,
the
sword
to
the
days
of
hunger
without
water
Elle
aurait
voulu
voir
le
soleil
refaire
fondre
la
merde
She
would
have
liked
to
see
the
sun
melt
the
shit
again
Mais
elle
est
dans
l'plus
grand
des
sommeils
dans
le
fond
de
la
mer
But
she's
in
the
deepest
sleep
at
the
bottom
of
the
sea
Tu
me
rappelais
que
l'on
paie
tous
You
reminded
me
that
we
all
pay
Fous
moi
la
paix,
ceux
qui
paient
l'plus
sont
dans
la
baie
de
Lampedusa
Give
me
a
break,
those
who
pay
the
most
are
in
the
bay
of
Lampedusa
Ou
dans
les
rues
de
Gao,
le
chaos
la
toussant
Or
in
the
streets
of
Gao,
chaos
choking
her
Dans
un
un
bordel
de
Macao,
le
garrot
à
12
ans
In
a
brothel
in
Macao,
the
tourniquet
at
12
years
old
Les
orphelins
de
Brazza,
les
forcenés
du
Pérou
The
orphans
of
Brazza,
the
madmen
of
Peru
À
force
tu
connais
Gaza,
mais
sors,
connais
tu
Beyrouth
You
know
Gaza
by
now,
but
come
on,
do
you
know
Beirut
Et
la
colère
au
Kenya,
oui
regarde-les,
ça
calme
And
the
anger
in
Kenya,
yes
look
at
them,
it
calms
you
down
Le
choléra,
l'ténia,
oui
le
cartel
et
sa
came
Cholera,
tapeworm,
yes
the
cartel
and
its
drugs
Tu
crois
vraiment
qu'un
jour
l'indécence
s'éteindra
Do
you
really
think
that
one
day
indecency
will
fade
away
T'es
plein
d'espoir,
pour
l'heure
bienvenue
sous
l'étolie
noire
où
la
naissance
est
un
drame
You're
full
of
hope,
for
now
welcome
under
the
black
star
where
birth
is
a
tragedy
Ca
y
est,
j'ai
chuté
et
j'suis
dans
la
merde
That's
it,
I've
fallen
and
I'm
in
the
shit
J'y
suis
tout
entier,
tout
au
fond
I'm
in
it
completely,
all
the
way
down
Mais
je
n'ai
pas
peur,
au
contraire,
je
n'demande
de
l'aide
à
personne
But
I'm
not
afraid,
on
the
contrary,
I'm
not
asking
anyone
for
help
J'irai
plus
loin,
j'irai
jusqu'au
bout,
je
creuserais
un
tunnel
dans
cet
océan
de
merde
qui
m'entoure
I'll
go
further,
I'll
go
all
the
way,
I'll
dig
a
tunnel
in
this
ocean
of
shit
that
surrounds
me
C'est
ça
l'intérêt,
adieu
That's
the
point,
goodbye
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.