Paroles et traduction Furax Barbarossa - La France sans maquillage
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La France sans maquillage
France Without Makeup
La
France
je
l'aime
comme
je
la
vomis
I
love
France
as
much
as
I
vomit
it
Deux
doigts
dans
la
gorge
pour
me
soulager
Two
fingers
down
my
throat
to
relieve
me
Car
de
droite
à
gauche
tout
me
fout
la
gerbe
Because
from
right
to
left
everything
makes
me
puke
Parole
d'homme
c'est
promis
A
man's
word,
I
promise
you
Noir
est
le
tableau
que
je
griffonne
en
soirée
Black
is
the
painting
I'm
scribbling
in
the
evening
C'que
tu
penses
tout
bas
j'le
crie
fort
enfoiré!
What
you
think
to
yourself
I
shout
out
loud,
you
bastard!
Ils
compteront
leur
biff,
désolé,
croise
les
doigts
They'll
count
their
dough,
sorry,
cross
your
fingers,
baby
Puis,
promèneront
leur
bite
entre
deux
hôtels
3 étoiles
Then
they'll
walk
their
ass
between
two
3-star
hotels
L'Etat
protège
l'agent,
l'agent,
la
fortune
de
nos
élus
The
State
protects
the
agent,
the
agent,
the
fortune
of
our
elected
officials
Sans
cet
argent
il
se
serait
pendu
au
fond
d'une
de
nos
cellules
Without
this
money
he
would
have
hanged
himself
in
the
back
of
one
of
our
cells
Dehors
le
môme
prend
des
centimètres
sans
mendier
et
la
Outside
the
kid
grows
inches
without
begging
and
there
Journée
fait
la
sentinelle,
le
soir
le
bandit
hélas
Daytime
he's
a
sentinel,
at
night
a
bandit,
alas
Il
voue
sa
vie
au
trafic
et
à
la
"cess"
balèze!
He
dedicates
his
life
to
trafficking
and
to
the
strong
"weed"!
Il
veut
sa
biographie
a
à
peine
16
ballets
He
wants
his
biography
at
barely
16
years
old
Ça
tire
au
pompe
et
dans
la
cave
ça
fait
les
comptes
It
shoots
at
the
pump
and
in
the
basement
they
count
the
money
A
l'avance
apprendre
à
la
vendre
sans
tomber
dans
la
came
Learn
to
sell
it
in
advance
without
falling
into
drugs
Devant
la
CAF,
la
daronne
fait
la
queue
un
enfant
dans
la
poussette
In
front
of
the
CAF,
the
mother
queues
with
a
child
in
the
stroller
Elle
fait
la
gueule,
repense
à
l'homme
fort
qui
dans
l'temps
la
poussait
She's
yelling,
thinking
back
to
the
strong
man
who
used
to
push
her
around
Dieu
veut
ses
paroissiens
debout
God
wants
his
parishioners
standing
Sauf
ce
type
devant
l'église
qui
boit
plus
que
ses
3 braves
chiens
ne
bouffent
Except
for
this
guy
in
front
of
the
church
who
drinks
more
than
his
3 good
dogs
eat
À
la
dure
la
rue
compte
les
morts
d'ou
l'hécatombe
On
the
hard
street
counts
the
dead
hence
the
hecatomb
Il
fréquentait
le
Carlton,
il
s'endort
sous
les
cartons
He
used
to
go
to
the
Carlton,
he
falls
asleep
under
cardboard
boxes
Tu
visites
gros?
J'sais
pas
c'qui
t'amène
You
visiting,
big
guy?
I
don't
know
what
brings
you
here
Ni
les
drogues,
ni
les
filles,
ni
les
robes,
ni
les
grosses,
ni
les
fines,
ni
les
roses
des
pakistanais
Neither
the
drugs,
nor
the
girls,
nor
the
dresses,
nor
the
fat
ones,
nor
the
thin
ones,
nor
the
roses
of
the
Pakistanis
Mais
qui
t'a
dit
qu'les
gars
ne
savaient
pas
rire?
But
who
told
you
that
guys
didn't
know
how
to
laugh?
Dire
que
tu
résumais
la
France
qu'aux
fameux
pavés
d'Paris!
To
say
that
you
summarized
France
to
the
famous
cobblestones
of
Paris!
Laissez,
c'est
comme
j'aime
là,
les
cous
lissent
les
cordes
Leave
it,
it's
the
way
I
like
it
here,
cousins
smooth
the
strings
Un
rêve
devenu
trop
cher,
embauché
par
des
paumés
A
dream
become
too
expensive,
hired
by
losers
Pressé
j'crochète
live,
les
coulisses
décorent
In
a
hurry
I
crochet
live,
the
backstage
decorates
Les
portes
cochères
vétustes,
les
carte
postales,
je
connais
The
dilapidated
carriage
entrances,
the
postcards,
I
know
them
Un
lacet
sous
la
gorge,
elle,
pour
lui
c'était
comme
A
lace
under
the
throat,
she,
for
him
it
was
like
L'aimer
juste
qu'aux
chairs
car
le
cauchemar
est
doré
Loving
her
just
for
the
flesh
because
the
nightmare
is
golden
"C"
sur
la
pochette,
le
diable
sourit
sur
les
corps
"C"
on
the
cover,
the
devil
smiles
on
the
bodies
Vas-y
souris
sur
la
prochaine
carte
postale
de
Corné,
enfoiré
Go
ahead
and
smile
on
Corne's
next
postcard,
you
bastard
La
France
je
l'aime
comme
je
la
hais,
c'est
chaque
année
la
même
I
love
France
as
much
as
I
hate
it,
it's
the
same
every
year
Une
bière
un
jour
de
l'an
fané,
deux
satanées
lamelles
A
beer
on
a
faded
New
Year's
Day,
two
damn
blades
Les
poubelles
brûlent,
ils
était
cent
selon
la
6
The
bins
are
burning,
there
were
a
hundred
of
them
according
to
the
6 o'clock
news
Des
sirènes
hurlent,
ce
soir
deux
pompiers
innocents
seront
la
cible
Sirens
are
screaming,
tonight
two
innocent
firemen
will
be
the
target
Affolant
la
police,
des
têtes
cramées
dans
les
parages
Scaring
the
police,
burnt
heads
in
the
area
Au
volant
d'un
bolide
ça
pétera
mais
dans
les
barrages
Driving
a
fast
car
it'll
blow
up
but
at
the
roadblocks
Tu
voulais
un
public
chaste,
un
rosé,
d'la
musique
Jazz
You
wanted
a
chaste
audience,
a
rosé,
some
Jazz
music
Ce
sera
sortie
de
club
arrosée
au
fusil
de
chasse
It
will
be
a
club
exit
watered
with
a
shotgun
On
s'enfonce,
tu
restes?
Y
a
un
tas
d'humain
qui
se
barrent
là
We're
sinking,
you
staying?
There's
a
bunch
of
people
arguing
there
11
enfants,
un
curé
qui
n'a
pas
que
les
mains
qui
se
baladent
11
children,
a
priest
whose
hands
aren't
the
only
things
wandering
La
bouteille
vide,
son
verre
est
seul
The
bottle
is
empty,
his
glass
is
alone
Apparemment
ça
tise,
dans
cette
famille
papa-maman
sont
frère
et
sœur
Apparently
they
drink
in
this
family,
mom
and
dad
are
brother
and
sister
La
douane
ne
sait
s'attaquer
qu'aux
vauriens
en
mer
Customs
only
know
how
to
attack
scoundrels
at
sea
Te
reprochant
pas
d'être
toi
mais
tes
putains
de
papiers
d'Comorien
l'emmerdent
Not
blaming
you
for
being
you
but
your
damn
Comorian
papers
piss
him
off
Et
si
l'Etat
s'apprête
à
voir
de
l'or
tu
saignes
And
if
the
State
is
about
to
see
gold
you
bleed
Ici
les
droits
de
l'hommes
s'arrêtent
aux
droits
de
l'ordre
tu
sais
Here
human
rights
stop
at
the
rights
of
order,
you
know
L'Raciste,
l'idée
de
l'abbatre
est
né
dans
vos
rêves
The
racist,
the
idea
of
slaughtering
him
was
born
in
your
dreams
Mais
20%
de
la
masse,
ça
fait
un
paquet
à
traîner
en
forêt
But
20%
of
the
mass,
that's
a
lot
to
drag
into
the
forest
Un
mur,
des
affiches
s'y
posent
sans
plus
trop
d'effort
A
wall,
posters
settle
there
without
too
much
effort
C'est
sa
fille
qui
bosse
pourtant
borgne
est
le
plus
gros
des
porcs
It's
his
daughter
who
works
yet
the
one-eyed
is
the
biggest
pig
Sachez
que
l'ennui
crève
alors
merde!!
Know
that
boredom
kills
so
shit!!
Nos
hommes
se
détendent
avec
des
filles
achetées
en
Ukraine
à
leurs
mères
Our
men
relax
with
girls
bought
in
Ukraine
from
their
mothers
L'hexagone
pour
enfer,
tour
infect
et
balafre
The
hexagon
for
hell,
infected
tower
and
scar
Dire
que
tu
résumais
la
France
à
tour
Eiffel
et
Paname
To
say
that
you
summarized
France
to
the
Eiffel
Tower
and
Paris
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.