Paroles et traduction Furax Barbarossa - Le commander
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le commander
The Commander
Les
oiseaux
rasent
le
sol,
les
chiens
détalent
apeurés
The
birds
skim
the
ground,
the
dogs
run
away
scared
La
veuve
annonce
encore
un
mauvais
sort
puis
le
ciel
se
met
à
pleurer
The
widow
again
announces
a
bad
spell
then
the
sky
starts
to
cry
Il
est
noir,
la
brume
se
mêle
aux
nuages
menaçants
It
is
black,
the
mist
mingles
with
threatening
clouds
Sous
ma
capuche
sort
de
la
fumée,
sur
le
pont
tombe
ma
cendre
Under
my
hood
comes
out
smoke,
on
the
bridge
falls
my
ash
Sur
un
geste,
de
ma
main
gauche
je
vous
embarquerai
With
a
gesture,
with
my
left
hand
I
will
embark
you
Un
geste
qui
fait
des
lettres
et
des
mots
pour
que
la
marque
reste
A
gesture
that
makes
letters
and
words
so
that
the
mark
remains
Tu
connais
mon
grade,
il
ne
s'acquiert
qu'après
de
longs
périples
You
know
my
rank,
it
is
acquired
only
after
long
journeys
Un
don
terrible,
survivre
où
l'homme
trop
bon
péri
A
terrible
gift,
to
survive
where
the
too
good
man
perished
J'ai
navigué
sur
des
flots
et
tu
verras
c'est
triste
I
sailed
on
waves
and
you'll
see
it's
sad
Quand
même
le
plus
vaillant
des
matelots
en
vomira
ses
tripes
When
even
the
most
valiant
of
sailors
will
vomit
his
guts
Putain
en
vrai
j'me
fous
de
savoir
ce
que
fera
la
foule
Damn,
I
don't
really
care
what
the
crowd
will
do
Moi
j'serai
à
la
barre
une
main
en
l'air
quand
frappera
la
foudre
I'll
be
at
the
helm,
one
hand
in
the
air,
when
the
lightning
strikes
Tu
connais
mon
grade,
c'est
qu'tu
connais
mon
blase
You
know
my
rank,
you
know
my
name
Mon
passé,
j'ai
déconné
mon
gars,
les
condés
m'ont
cassé
My
past,
I
screwed
up,
the
cops
broke
me
J'ai
marché
sur
leurs
lois
comme
un
sale
pirate
I
walked
on
their
laws
like
a
dirty
pirate
On
m'a
dit
"assez,
restez
courtois",
I
was
told
"enough,
stay
courteous,"
J'ai
dit
"vas
chier,
est-ce
que
ça
t'ira"?
I
said
"go
shit,
will
it
make
you
happy?"
On
m'a
prévenu,
fais
bien
attention
au
chant
des
sirènes
I
was
warned,
pay
close
attention
to
the
sirens'
song
Mais
quand
elles
chantent
c'est
la
pression,
quel
homme
apprécierait?
But
when
they
sing
it's
pressure,
what
man
would
appreciate
it?
Les
pauvres
qui
se
sont
laissés
tenter
sont
dans
les
abîmes
The
poor
who
have
been
tempted
are
in
the
abyss
Le
décor
est
planté
où
le
requin
veut
tous
tes
habits
The
stage
is
set
where
the
shark
wants
all
your
clothes
La
geôle
ne
m'aura
pas,
mon
verre
se
vide
Jail
won't
have
me,
my
glass
is
emptying
Je
suis
optimiste
mais
la
tendance
s'inverse
vite
I
am
optimistic
but
the
trend
is
reversing
quickly
J'étais
sur
le
toit
du
monde,
puis
j'ai
touché
le
fond
I
was
on
top
of
the
world,
then
I
hit
rock
bottom
Et
j'en
suis
remonté
porter
le
poids
quand
tout
s'effondre
And
I
got
back
up
to
carry
the
weight
when
everything
collapses
J'ai
reçu
l'éducation
d'un
homme
dont
I
received
the
education
of
a
man
whose
Il
ne
fallait
pas
négliger
les
ordres
Orders
should
not
be
neglected
Un
homme
dont
le
seul
cri
de
guerre
vous
aurait
brisé
les
os
A
man
whose
mere
war
cry
would
have
broken
your
bones
Je
ne
regrette
aucune
erreur
que
j'ai
commise
I
regret
no
mistake
I
made
Ni
les
scènes
qui
suivirent
plus
près
de
la
terreur
que
du
comique
Nor
the
scenes
that
followed
closer
to
terror
than
comic
Il
a
fait
de
moi
un
des
plus
braves
sur
le
champ
de
bataille
He
made
me
one
of
the
bravest
on
the
battlefield
Des
jours
et
des
mois
des
patates
et
du
sang
de
bâtard
Days
and
months
of
potatoes
and
bastard
blood
Né
dans
un
monde
où
l'humain
pour
de
l'argent
tire
Born
into
a
world
where
humans
shoot
for
money
J'ai
combattu
les
hommes
et
puis
ce
monstre
venu
d'Argentine
I
fought
the
men
and
then
this
monster
from
Argentina
Et
chaque
combat
fait
des
drames
And
every
fight
makes
dramas
Tu
connais
mon
grade,
celui
qui
fait
trembler
l'armée
fédérale
You
know
my
rank,
the
one
that
makes
the
federal
army
tremble
J'ai
cramé
leur
navires
qui
lâchement
m'évitent
I
burned
their
ships
that
cowardly
avoid
me
L'embarcation
du
pirate
cache
l'armement
de
la
NAVY
The
pirate's
boat
hides
the
NAVY's
armament
J'ai
vu
ceux
qui
voulaient
m'envoyer
par
le
fond
I
saw
those
who
wanted
to
send
me
to
the
bottom
Mais
je
pourrais
marcher
sur
l'eau
tout
en
portant
la
barre
de
fonte
But
I
could
walk
on
water
while
carrying
the
cast
iron
bar
Là-haut
le
vieux
se
pause
des
questions
sur
le
gars,
on
Up
there
the
old
man
asks
himself
questions
about
the
guy,
we
M'a
dit
que
ce
n'était
pas
l'élu
mais
l'enfant
du
chaos
Told
me
he
was
not
the
chosen
one
but
the
child
of
chaos
On
m'a
prévenu,
fais
bien
attention
aux
bancs
de
sable
I
was
warned,
pay
close
attention
to
the
sandbanks
Mais
là-bas
j'suis
le
bienvenu,
tous
mes
combattants
le
savent
But
there
I
am
welcome,
all
my
fighters
know
it
Les
pauvres
qui
s'y
sont
posés,
assis
dans
la
rosée
The
poor
who
settled
there,
sitting
in
the
dew
Dansent
avec
la
folie
à
vous
en
foutre
la
nausée
Dancing
with
madness
to
make
you
sick
Le
médecin
à
bord
m'a
dit
"c'est
pas
très
grave
The
doctor
on
board
told
me
"it's
not
very
serious
Mais
l'on
ne
soigne
pas
ce
que
vous
avez,
votre
état
se
dégrade"
But
we
don't
treat
what
you
have,
your
condition
is
deteriorating"
Alors
je
perds
ma
barbe
oui
mais
aucune
de
mes
armes
So
I'm
losing
my
beard,
yes,
but
none
of
my
weapons
De
la
nuit
viendra
la
rime
qui
fera
reculer
les
arbres
From
the
night
will
come
the
rhyme
that
will
push
back
the
trees
J'avais
entassé
mes
souvenirs
dans
des
malles
au
fond
de
la
cale
I
had
piled
up
my
memories
in
trunks
at
the
bottom
of
the
hold
À
l'ombre
des
mats,
loin
des
gars
souffrant
de
la
gale
In
the
shadow
of
the
masts,
far
from
the
guys
suffering
from
scabies
Sais-tu
ce
que
j'ai
dans
le
bide?
C'est
plus
la
fête
Do
you
know
what
I
have
in
my
stomach?
It's
not
a
party
anymore
Si
tu
ne
m'as
pas
compris,
mate
c'que
le
géant
de
pluie
a
fait
If
you
didn't
understand
me,
look
what
the
rain
giant
did
J'avais
noyé
toutes
mes
peines
enfin
je
le
croyais
I
had
drowned
all
my
sorrows,
I
finally
believed
it
Mais
voyez
le
sang
tâcher
le
plancher
de
mon
voilier
But
see
the
blood
staining
the
floor
of
my
sailboat
Ici
nos
vies
s'égarent,
misérable
Here
our
lives
go
astray,
miserable
Le
bateau
n'épargnera
ni
ses
matelots,
ni
ses
rats
The
boat
will
spare
neither
its
sailors
nor
its
rats
J'avais
entassé
mes
souvenirs
dans
des
malles
au
fond
de
la
cale
I
had
piled
up
my
memories
in
trunks
at
the
bottom
of
the
hold
À
l'ombre
des
mats,
loin
des
gars
souffrant
de
la
gale
In
the
shadow
of
the
masts,
far
from
the
guys
suffering
from
scabies
Sais-tu
ce
que
j'ai
dans
le
bide?
C'est
plus
la
fête
Do
you
know
what
I
have
in
my
stomach?
It's
not
a
party
anymore
Si
tu
ne
m'as
pas
compris,
mate
c'que
le
géant
de
pluie
a
fait
If
you
didn't
understand
me,
look
what
the
rain
giant
did
J'avais
noyé
mes
colères
enfin
je
le
croyais
I
had
drowned
my
anger,
I
finally
believed
it
Et
voyez
mon
silence
n'est
plus
toléré
sur
le
voilier
And
see
my
silence
is
no
longer
tolerated
on
the
sailboat
Puisque
nos
vies
s'égarent,
fixez
le
cap
Since
our
lives
go
astray,
set
the
course
Si
le
commander
meurt,
que
prenne
la
barre
l'officier
de
garde.
If
the
commander
dies,
let
the
officer
on
watch
take
the
helm.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.