Furax Barbarossa - Le commander - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Furax Barbarossa - Le commander




Le commander
The Commander
Les oiseaux rasent le sol, les chiens détalent apeurés
The birds skim the ground, the dogs run away scared
La veuve annonce encore un mauvais sort puis le ciel se met à pleurer
The widow again announces a bad spell then the sky starts to cry
Il est noir, la brume se mêle aux nuages menaçants
It is black, the mist mingles with threatening clouds
Sous ma capuche sort de la fumée, sur le pont tombe ma cendre
Under my hood comes out smoke, on the bridge falls my ash
Sur un geste, de ma main gauche je vous embarquerai
With a gesture, with my left hand I will embark you
Un geste qui fait des lettres et des mots pour que la marque reste
A gesture that makes letters and words so that the mark remains
Tu connais mon grade, il ne s'acquiert qu'après de longs périples
You know my rank, it is acquired only after long journeys
Un don terrible, survivre l'homme trop bon péri
A terrible gift, to survive where the too good man perished
J'ai navigué sur des flots et tu verras c'est triste
I sailed on waves and you'll see it's sad
Quand même le plus vaillant des matelots en vomira ses tripes
When even the most valiant of sailors will vomit his guts
Putain en vrai j'me fous de savoir ce que fera la foule
Damn, I don't really care what the crowd will do
Moi j'serai à la barre une main en l'air quand frappera la foudre
I'll be at the helm, one hand in the air, when the lightning strikes
Tu connais mon grade, c'est qu'tu connais mon blase
You know my rank, you know my name
Mon passé, j'ai déconné mon gars, les condés m'ont cassé
My past, I screwed up, the cops broke me
J'ai marché sur leurs lois comme un sale pirate
I walked on their laws like a dirty pirate
On m'a dit "assez, restez courtois",
I was told "enough, stay courteous,"
J'ai dit "vas chier, est-ce que ça t'ira"?
I said "go shit, will it make you happy?"
On m'a prévenu, fais bien attention au chant des sirènes
I was warned, pay close attention to the sirens' song
Mais quand elles chantent c'est la pression, quel homme apprécierait?
But when they sing it's pressure, what man would appreciate it?
Les pauvres qui se sont laissés tenter sont dans les abîmes
The poor who have been tempted are in the abyss
Le décor est planté le requin veut tous tes habits
The stage is set where the shark wants all your clothes
La geôle ne m'aura pas, mon verre se vide
Jail won't have me, my glass is emptying
Je suis optimiste mais la tendance s'inverse vite
I am optimistic but the trend is reversing quickly
J'étais sur le toit du monde, puis j'ai touché le fond
I was on top of the world, then I hit rock bottom
Et j'en suis remonté porter le poids quand tout s'effondre
And I got back up to carry the weight when everything collapses
J'ai reçu l'éducation d'un homme dont
I received the education of a man whose
Il ne fallait pas négliger les ordres
Orders should not be neglected
Un homme dont le seul cri de guerre vous aurait brisé les os
A man whose mere war cry would have broken your bones
Je ne regrette aucune erreur que j'ai commise
I regret no mistake I made
Ni les scènes qui suivirent plus près de la terreur que du comique
Nor the scenes that followed closer to terror than comic
Il a fait de moi un des plus braves sur le champ de bataille
He made me one of the bravest on the battlefield
Des jours et des mois des patates et du sang de bâtard
Days and months of potatoes and bastard blood
dans un monde l'humain pour de l'argent tire
Born into a world where humans shoot for money
J'ai combattu les hommes et puis ce monstre venu d'Argentine
I fought the men and then this monster from Argentina
Et chaque combat fait des drames
And every fight makes dramas
Tu connais mon grade, celui qui fait trembler l'armée fédérale
You know my rank, the one that makes the federal army tremble
J'ai cramé leur navires qui lâchement m'évitent
I burned their ships that cowardly avoid me
L'embarcation du pirate cache l'armement de la NAVY
The pirate's boat hides the NAVY's armament
J'ai vu ceux qui voulaient m'envoyer par le fond
I saw those who wanted to send me to the bottom
Mais je pourrais marcher sur l'eau tout en portant la barre de fonte
But I could walk on water while carrying the cast iron bar
Là-haut le vieux se pause des questions sur le gars, on
Up there the old man asks himself questions about the guy, we
M'a dit que ce n'était pas l'élu mais l'enfant du chaos
Told me he was not the chosen one but the child of chaos
On m'a prévenu, fais bien attention aux bancs de sable
I was warned, pay close attention to the sandbanks
Mais là-bas j'suis le bienvenu, tous mes combattants le savent
But there I am welcome, all my fighters know it
Les pauvres qui s'y sont posés, assis dans la rosée
The poor who settled there, sitting in the dew
Dansent avec la folie à vous en foutre la nausée
Dancing with madness to make you sick
Le médecin à bord m'a dit "c'est pas très grave
The doctor on board told me "it's not very serious
Mais l'on ne soigne pas ce que vous avez, votre état se dégrade"
But we don't treat what you have, your condition is deteriorating"
Alors je perds ma barbe oui mais aucune de mes armes
So I'm losing my beard, yes, but none of my weapons
De la nuit viendra la rime qui fera reculer les arbres
From the night will come the rhyme that will push back the trees
J'avais entassé mes souvenirs dans des malles au fond de la cale
I had piled up my memories in trunks at the bottom of the hold
À l'ombre des mats, loin des gars souffrant de la gale
In the shadow of the masts, far from the guys suffering from scabies
Sais-tu ce que j'ai dans le bide? C'est plus la fête
Do you know what I have in my stomach? It's not a party anymore
Si tu ne m'as pas compris, mate c'que le géant de pluie a fait
If you didn't understand me, look what the rain giant did
J'avais noyé toutes mes peines enfin je le croyais
I had drowned all my sorrows, I finally believed it
Mais voyez le sang tâcher le plancher de mon voilier
But see the blood staining the floor of my sailboat
Ici nos vies s'égarent, misérable
Here our lives go astray, miserable
Le bateau n'épargnera ni ses matelots, ni ses rats
The boat will spare neither its sailors nor its rats
J'avais entassé mes souvenirs dans des malles au fond de la cale
I had piled up my memories in trunks at the bottom of the hold
À l'ombre des mats, loin des gars souffrant de la gale
In the shadow of the masts, far from the guys suffering from scabies
Sais-tu ce que j'ai dans le bide? C'est plus la fête
Do you know what I have in my stomach? It's not a party anymore
Si tu ne m'as pas compris, mate c'que le géant de pluie a fait
If you didn't understand me, look what the rain giant did
J'avais noyé mes colères enfin je le croyais
I had drowned my anger, I finally believed it
Et voyez mon silence n'est plus toléré sur le voilier
And see my silence is no longer tolerated on the sailboat
Puisque nos vies s'égarent, fixez le cap
Since our lives go astray, set the course
Si le commander meurt, que prenne la barre l'officier de garde.
If the commander dies, let the officer on watch take the helm.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.