Furax Barbarossa - Le voisin de Mr tout l'monde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Furax Barbarossa - Le voisin de Mr tout l'monde




Le voisin de Mr tout l'monde
The Neighbor of Mr. Everyone
"Ma vie se fait de ces moments on est mieux loin de chez soi"
"My life is made of those moments when you're better away from home"
"Personne ne joue avec les mêmes cartes"
"No one plays with the same cards"
"...qui sautent à l'œil: celui qui a le plus de sapes
"...that jump out at you: the one with the most clothes
Mais en vrai on n'a pas de cash ..."
But in reality we don't have any cash..."
"J'ai bouffé l'tonnerre ma bouche recrache l'éclair"
"I ate the thunder my mouth spits out lightning"
"Ma vie se fait de ces moments on est mieux loin de chez soi"
"My life is made of those moments when you're better away from home"
"Personne ne joue avec les mêmes cartes"
"No one plays with the same cards"
"J'gamberge et sans mon zoula, impossible de dormir"
"I'm racking my brains and without my zoula, impossible to sleep"
Mais en vrai on n'a pas de cash et peu de gens le savent..."
But in reality we don't have any cash and few people know it..."
Je suis ce jeune homme qui grogne hey coño
I'm that young man who growls hey coño
La basse dans ma poitrine tape comme un gomme-cogne
The bass in my chest hits like a eggnog
Hey l'borgne, la vie nous laisse tous des cicatrices
Hey One-Eyed, life leaves us all with scars
Moi j'ai choisi l'écriture pour n'pas finir en psychiatrie
Me, I chose writing so I wouldn't end up in a psychiatric hospital
Mais l'pognon trace sa route comme un astéroïde
But the money traces its path like an asteroid
Dans l'camion penser à taffer devient un geste héroïque
In the truck, thinking about working becomes a heroic gesture
Et la goutte frappe mon front, il pleut dans ma piaule
And the drop hits my forehead, it's raining in my bucket
N'essaie pas d'changer les tuiles faut boucher les trous dans la taule
Don't try to change the tiles, you have to plug the holes in the canvas
Hey frelon mes larmes tombent, mettez vos K-Way
Hey hornet my tears are falling, put on your K-Way
J'écris ces mots à deux doigts de m'jeter sous l'tramway
I write these words two fingers away from throwing myself under the tramway
Ah ouais, instinct animal celui de la taupe
Ah yeah, animal instinct that of the mole
Dans son trou, mets la dose de matos sur un plateau
In its hole, put the dose of stuff on a tray
Si tu savais à quel point le silence est un poison
If you knew how much silence is a poison
Des fois j'envie ces soirs la souris grattait la cloison
Sometimes I envy those evenings when the mouse scratched the partition
Plus souvent au Mc Do que dans la bétaillère
More often at McDonald's than in the cattle truck
J'fais rarement le cuistot, j'allume le four pour chauffer la tanière
I rarely cook, I turn on the oven to heat the den
Ouais j'fais galérer la trotteuse
Yeah I'm making the slut run
J'tue l'temps sur un bout d'rocade, mon pétard, un pack de roteuses
I kill time on a piece of ring road, my firecracker, a pack of whores
J'te parle franchement, si j'te disais qu'étrangement
I'm talking to you frankly, if I told you that strangely
J'suis loin d'chez moi dans ton logement pour voir un peu d'changement
I'm far from home in your accommodation to see a little change
Man mon rap est morbide et pendejo
Man my rap is morbid and pendejo
J'écris l'estomac vide et surtout pas les veines pleines d'héro'
I write on an empty stomach and especially not with my veins full of heroin'
On s'détachera de la galère tôt ou tard
We'll break free from the galley sooner or later
Mais elle s'accroche à mes affaires et gars
But it clings to my stuff and dude
Pour l'heure elle reste redoutable
For now it remains formidable
Oh j'suis le voisin de monsieur tout l'monde
Oh I'm the neighbor of Mr. Everybody
Celui qui rentre tard le soir et chiale si y'a plus d'massa
The one who comes home late at night and cries if there's no more weed
Oh je suis la photo sur la commode
Oh I'm the picture on the dresser
Rêve d'une belle brune, pas d'une télécommande mais d'un bon massage
Dream of a beautiful brunette, not a remote control but a good massage
Oh j'suis le voisin de monsieur tout l'monde
Oh I'm the neighbor of Mr. Everybody
Celui qui pilote, c'est un doigt dans la cloison nasale
The one who drives, it's a finger in the nasal septum
Oh je suis mon poison, mon propre remède
Oh I am my poison, my own cure
Mais merde ce dernier s'est fait la belle, a quitté tôt la salle
But shit the latter has run away, left the room early
J'suis détraqué, en feux d'détresse
I'm deranged, on fire with distress
J'ai pas claqué mais presque, faut que j'déstresse
I didn't snap but almost, I need to de-stress
Puis ça revient en express
Then it comes back express
Le mal se propage comme de l'herpès de la lèvre aux fesses
Evil spreads like herpes from lips to buttocks
Elle, pleine de fausses excuses et le fossé j'creuse
She, full of false excuses and I dig the ditch
J'crève quitte ma vie par la porte de derrière au fond c'est scred
I believe I'm leaving my life through the back door at the bottom it's secret
L'amour est dead, laisse le courant d'air
Love is dead, let the draft
J'ai pas besoin d'elle enfin je crois, chut pas de commentaire
I don't need her at least I think, shh no comment
J'écrivais ces lignes pour me soulager
I was writing these lines to relieve myself
Monsieur l'agent rien ni personne ne pourra m'en décourager
Officer, nothing and no one will be able to discourage me
Malade et je suis dans l'samu sans hélico
Sick and I'm in the ambulance without a helicopter
Dieu sa miséricorde, seul le stylo me soignera illico
God his mercy, only the pen will heal me instantly
Sans vie dans les corps, ça pue dans la merde
Lifeless in the bodies, it stinks in the shit
On s'en met partout un peu comme en vidant des corps
We put some everywhere like emptying bodies
Faut s'accrocher au bord frère, orfèvre
Gotta hang on to the edge bro, goldsmith
Au micro, j'sais ce qu'il me reste à faire pour changer l'atmosphère
On the mic, I know what I have to do to change the atmosphere
J'écris toute la nuit, écoute l'ami
I write all night, listen my friend
C'est pour qu'un jour tu viennes
It's so that one day you'll come
À parier sur moi et y mettre toute ta mise
To bet on me and put your whole stake in it
je t'amuse à perdre mon sang sur le tatami
There I amuse you by losing my blood on the tatami mat
La vie est pleine de non sens, c'est ça juste pas d'panique
Life is full of nonsense, that's it just don't panic
Putain faut que j'arrête de m'plaindre et d'me répéter
Damn I have to stop complaining and repeating myself
Faut que j'arrête de leur dire que j'arrête le bédo avant cet été
I have to stop telling them that I'm quitting weed before this summer
Moi j'suis comme tout l'monde, petit mortel
Me, I'm like everyone else, little mortal
L'instant qui passe nous rapproche de la tombe et loin du bordel
The passing moment brings us closer to the grave and away from the brothel
Oh j'suis le voisin de monsieur tout l'monde
Oh I'm the neighbor of Mr. Everybody
Celui qui rentre tard le soir et chiale si y'a plus d'massa
The one who comes home late at night and cries if there's no more weed
Oh je suis la photo sur la commode
Oh I'm the picture on the dresser
Rêve d'une belle brune, pas d'une télécommande mais d'un bon massage
Dream of a beautiful brunette, not a remote control but a good massage
Oh j'suis le voisin de monsieur tout l'monde
Oh I'm the neighbor of Mr. Everybody
Celui qui pilote, c'est un doigt dans la cloison nasale
The one who drives, it's a finger in the nasal septum
Oh je suis mon poison, mon propre remède
Oh I am my poison, my own cure
Mais merde ce dernier s'est fait la belle, a quitté tôt la salle
But shit the latter has run away, left the room early






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.