Paroles et traduction Furax Barbarossa - Le voisin de Mr tout l'monde
Le voisin de Mr tout l'monde
The Neighbor of Mr. Everyone
"Ma
vie
se
fait
de
ces
moments
où
on
est
mieux
loin
de
chez
soi"
"My
life
is
made
of
those
moments
when
you're
better
away
from
home"
"Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes"
"No
one
plays
with
the
same
cards"
"...qui
sautent
à
l'œil:
celui
qui
a
le
plus
de
sapes
"...that
jump
out
at
you:
the
one
with
the
most
clothes
Mais
en
vrai
on
n'a
pas
de
cash
..."
But
in
reality
we
don't
have
any
cash..."
"J'ai
bouffé
l'tonnerre
ma
bouche
recrache
l'éclair"
"I
ate
the
thunder
my
mouth
spits
out
lightning"
"Ma
vie
se
fait
de
ces
moments
où
on
est
mieux
loin
de
chez
soi"
"My
life
is
made
of
those
moments
when
you're
better
away
from
home"
"Personne
ne
joue
avec
les
mêmes
cartes"
"No
one
plays
with
the
same
cards"
"J'gamberge
et
sans
mon
zoula,
impossible
de
dormir"
"I'm
racking
my
brains
and
without
my
zoula,
impossible
to
sleep"
Mais
en
vrai
on
n'a
pas
de
cash
et
peu
de
gens
le
savent..."
But
in
reality
we
don't
have
any
cash
and
few
people
know
it..."
Je
suis
ce
jeune
homme
qui
grogne
hey
coño
I'm
that
young
man
who
growls
hey
coño
La
basse
dans
ma
poitrine
tape
comme
un
gomme-cogne
The
bass
in
my
chest
hits
like
a
eggnog
Hey
l'borgne,
la
vie
nous
laisse
tous
des
cicatrices
Hey
One-Eyed,
life
leaves
us
all
with
scars
Moi
j'ai
choisi
l'écriture
pour
n'pas
finir
en
psychiatrie
Me,
I
chose
writing
so
I
wouldn't
end
up
in
a
psychiatric
hospital
Mais
l'pognon
trace
sa
route
comme
un
astéroïde
But
the
money
traces
its
path
like
an
asteroid
Dans
l'camion
penser
à
taffer
devient
un
geste
héroïque
In
the
truck,
thinking
about
working
becomes
a
heroic
gesture
Et
la
goutte
frappe
mon
front,
il
pleut
dans
ma
piaule
And
the
drop
hits
my
forehead,
it's
raining
in
my
bucket
N'essaie
pas
d'changer
les
tuiles
faut
boucher
les
trous
dans
la
taule
Don't
try
to
change
the
tiles,
you
have
to
plug
the
holes
in
the
canvas
Hey
frelon
mes
larmes
tombent,
mettez
vos
K-Way
Hey
hornet
my
tears
are
falling,
put
on
your
K-Way
J'écris
ces
mots
à
deux
doigts
de
m'jeter
sous
l'tramway
I
write
these
words
two
fingers
away
from
throwing
myself
under
the
tramway
Ah
là
ouais,
instinct
animal
celui
de
la
taupe
Ah
yeah,
animal
instinct
that
of
the
mole
Dans
son
trou,
mets
la
dose
de
matos
sur
un
plateau
In
its
hole,
put
the
dose
of
stuff
on
a
tray
Si
tu
savais
à
quel
point
le
silence
est
un
poison
If
you
knew
how
much
silence
is
a
poison
Des
fois
j'envie
ces
soirs
où
la
souris
grattait
la
cloison
Sometimes
I
envy
those
evenings
when
the
mouse
scratched
the
partition
Plus
souvent
au
Mc
Do
que
dans
la
bétaillère
More
often
at
McDonald's
than
in
the
cattle
truck
J'fais
rarement
le
cuistot,
j'allume
le
four
pour
chauffer
la
tanière
I
rarely
cook,
I
turn
on
the
oven
to
heat
the
den
Ouais
j'fais
galérer
la
trotteuse
Yeah
I'm
making
the
slut
run
J'tue
l'temps
sur
un
bout
d'rocade,
mon
pétard,
un
pack
de
roteuses
I
kill
time
on
a
piece
of
ring
road,
my
firecracker,
a
pack
of
whores
J'te
parle
franchement,
si
j'te
disais
qu'étrangement
I'm
talking
to
you
frankly,
if
I
told
you
that
strangely
J'suis
loin
d'chez
moi
dans
ton
logement
pour
voir
un
peu
d'changement
I'm
far
from
home
in
your
accommodation
to
see
a
little
change
Man
mon
rap
est
morbide
et
pendejo
Man
my
rap
is
morbid
and
pendejo
J'écris
l'estomac
vide
et
surtout
pas
les
veines
pleines
d'héro'
I
write
on
an
empty
stomach
and
especially
not
with
my
veins
full
of
heroin'
On
s'détachera
de
la
galère
tôt
ou
tard
We'll
break
free
from
the
galley
sooner
or
later
Mais
elle
s'accroche
à
mes
affaires
et
gars
But
it
clings
to
my
stuff
and
dude
Pour
l'heure
elle
reste
redoutable
For
now
it
remains
formidable
Oh
j'suis
le
voisin
de
monsieur
tout
l'monde
Oh
I'm
the
neighbor
of
Mr.
Everybody
Celui
qui
rentre
tard
le
soir
et
chiale
si
y'a
plus
d'massa
The
one
who
comes
home
late
at
night
and
cries
if
there's
no
more
weed
Oh
je
suis
la
photo
sur
la
commode
Oh
I'm
the
picture
on
the
dresser
Rêve
d'une
belle
brune,
pas
d'une
télécommande
mais
d'un
bon
massage
Dream
of
a
beautiful
brunette,
not
a
remote
control
but
a
good
massage
Oh
j'suis
le
voisin
de
monsieur
tout
l'monde
Oh
I'm
the
neighbor
of
Mr.
Everybody
Celui
qui
pilote,
c'est
un
doigt
dans
la
cloison
nasale
The
one
who
drives,
it's
a
finger
in
the
nasal
septum
Oh
je
suis
mon
poison,
mon
propre
remède
Oh
I
am
my
poison,
my
own
cure
Mais
merde
ce
dernier
s'est
fait
la
belle,
a
quitté
tôt
la
salle
But
shit
the
latter
has
run
away,
left
the
room
early
J'suis
détraqué,
en
feux
d'détresse
I'm
deranged,
on
fire
with
distress
J'ai
pas
claqué
mais
presque,
faut
que
j'déstresse
I
didn't
snap
but
almost,
I
need
to
de-stress
Puis
ça
revient
en
express
Then
it
comes
back
express
Le
mal
se
propage
comme
de
l'herpès
de
la
lèvre
aux
fesses
Evil
spreads
like
herpes
from
lips
to
buttocks
Elle,
pleine
de
fausses
excuses
et
le
fossé
j'creuse
She,
full
of
false
excuses
and
I
dig
the
ditch
J'crève
quitte
ma
vie
par
la
porte
de
derrière
au
fond
c'est
scred
I
believe
I'm
leaving
my
life
through
the
back
door
at
the
bottom
it's
secret
L'amour
est
dead,
laisse
le
courant
d'air
Love
is
dead,
let
the
draft
J'ai
pas
besoin
d'elle
enfin
je
crois,
chut
pas
de
commentaire
I
don't
need
her
at
least
I
think,
shh
no
comment
J'écrivais
ces
lignes
pour
me
soulager
I
was
writing
these
lines
to
relieve
myself
Monsieur
l'agent
rien
ni
personne
ne
pourra
m'en
décourager
Officer,
nothing
and
no
one
will
be
able
to
discourage
me
Malade
et
je
suis
dans
l'samu
sans
hélico
Sick
and
I'm
in
the
ambulance
without
a
helicopter
Dieu
sa
miséricorde,
seul
le
stylo
me
soignera
illico
God
his
mercy,
only
the
pen
will
heal
me
instantly
Sans
vie
dans
les
corps,
ça
pue
dans
la
merde
Lifeless
in
the
bodies,
it
stinks
in
the
shit
On
s'en
met
partout
un
peu
comme
en
vidant
des
corps
We
put
some
everywhere
like
emptying
bodies
Faut
s'accrocher
au
bord
frère,
orfèvre
Gotta
hang
on
to
the
edge
bro,
goldsmith
Au
micro,
j'sais
ce
qu'il
me
reste
à
faire
pour
changer
l'atmosphère
On
the
mic,
I
know
what
I
have
to
do
to
change
the
atmosphere
J'écris
toute
la
nuit,
écoute
l'ami
I
write
all
night,
listen
my
friend
C'est
pour
qu'un
jour
tu
viennes
It's
so
that
one
day
you'll
come
À
parier
sur
moi
et
y
mettre
toute
ta
mise
To
bet
on
me
and
put
your
whole
stake
in
it
Là
je
t'amuse
à
perdre
mon
sang
sur
le
tatami
There
I
amuse
you
by
losing
my
blood
on
the
tatami
mat
La
vie
est
pleine
de
non
sens,
c'est
ça
juste
pas
d'panique
Life
is
full
of
nonsense,
that's
it
just
don't
panic
Putain
faut
que
j'arrête
de
m'plaindre
et
d'me
répéter
Damn
I
have
to
stop
complaining
and
repeating
myself
Faut
que
j'arrête
de
leur
dire
que
j'arrête
le
bédo
avant
cet
été
I
have
to
stop
telling
them
that
I'm
quitting
weed
before
this
summer
Moi
j'suis
comme
tout
l'monde,
petit
mortel
Me,
I'm
like
everyone
else,
little
mortal
L'instant
qui
passe
nous
rapproche
de
la
tombe
et
loin
du
bordel
The
passing
moment
brings
us
closer
to
the
grave
and
away
from
the
brothel
Oh
j'suis
le
voisin
de
monsieur
tout
l'monde
Oh
I'm
the
neighbor
of
Mr.
Everybody
Celui
qui
rentre
tard
le
soir
et
chiale
si
y'a
plus
d'massa
The
one
who
comes
home
late
at
night
and
cries
if
there's
no
more
weed
Oh
je
suis
la
photo
sur
la
commode
Oh
I'm
the
picture
on
the
dresser
Rêve
d'une
belle
brune,
pas
d'une
télécommande
mais
d'un
bon
massage
Dream
of
a
beautiful
brunette,
not
a
remote
control
but
a
good
massage
Oh
j'suis
le
voisin
de
monsieur
tout
l'monde
Oh
I'm
the
neighbor
of
Mr.
Everybody
Celui
qui
pilote,
c'est
un
doigt
dans
la
cloison
nasale
The
one
who
drives,
it's
a
finger
in
the
nasal
septum
Oh
je
suis
mon
poison,
mon
propre
remède
Oh
I
am
my
poison,
my
own
cure
Mais
merde
ce
dernier
s'est
fait
la
belle,
a
quitté
tôt
la
salle
But
shit
the
latter
has
run
away,
left
the
room
early
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.