Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
An Apology - Acoustic
Извинение - Акустика
This
is
what
I
know
Вот
что
я
знаю,
The
canopy
loss
of
our
home
Утрата
кроны
нашего
дома
Is
a
far
cry,
while
I'm
away
Это
далекий
крик,
пока
я
вдали,
Tethered
to
finding
a
rope
Привязанный
к
поиску
веревки.
We
walk
in
precarious
ways
Мы
ходим
по
опасным
путям
And
go
alone
at
night
И
бродим
одни
по
ночам
To
Misery's
bed
К
ложу
Страдания,
In
Misery's
bed,
we
stay
В
ложе
Страдания
мы
остаёмся.
So
far
away
Так
далеко...
Here
in
the
tremble
and
pulse
Здесь,
в
дрожи
и
пульсации,
With
the
rush
and
the
weight
of
the
world
С
натиском
и
тяжестью
мира,
I
am
a
cannibal,
known
Я
– каннибал,
как
известно,
Begging
the
lashes
to
break
Молю
о
разрыве
пут.
You
find
me
awake
in
a
dream
Ты
находишь
меня
бодрствующим
во
сне,
A
scream
in
the
dark,
so
it
seems
Крик
в
темноте,
так
кажется,
Or
is
that
just
how
it
leaves?
Или
это
просто
то,
что
остается?
The
shadow
I
cast
now
the
breeze
Тень,
что
я
отбрасываю,
теперь
– бриз.
So
far
away
Так
далеко...
So
this
is
how
it
goes
Вот
так
все
и
происходит:
With
the
loss
of
our
canopy
home
С
потерей
кроны
нашего
дома,
That
falls
with
the
leaves
from
the
trees
Которая
падает
вместе
с
листьями
с
деревьев,
As
we
pass
Пока
мы
проходим
мимо.
And
I
wasn't
there
in
the
last
И
меня
не
было
там
в
последний
раз,
But
I
was
surely
there
from
the
first
Но
я
точно
был
там
с
самого
начала.
Here,
in
my
chest
where
you
burst
Здесь,
в
моей
груди,
где
ты
вспыхнула,
I
keep
the
crush
Я
храню
этот
трепет
And
the
weight
of
the
world
И
тяжесть
мира.
So
far
away
Так
далеко...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SAMUEL HERRING, JOHN WELMERS, WILLIAM CASHION
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.