Paroles et traduction Future Utopia feat. Dan Smith of Bastille - What’s In A Name?
What’s In A Name?
Что в имени?
Some
people
spend
their
lives
running
away
from
it
Кто-то
всю
жизнь
бежит
от
него,
Too
many
sleepless
nights
lying
awake
from
it
Множество
бессонных
ночей
проводит
вдали
от
него,
Some
people
bank
their
cheques
by
embracing
it
А
кто-то
обналичивает
чеки,
принимая
его,
Embracing
it
Принимая
его.
Some
people
spend
their
lives
running
away
from
it
Кто-то
всю
жизнь
бежит
от
него,
Too
many
sleepless
nights
lying
awake
from
it
Множество
бессонных
ночей
проводит
вдали
от
него,
Some
people
roll
their
eyes
just
from
hearing
it
Кто-то
закатывает
глаза,
просто
услышав
его,
From
hearing
it
Просто
услышав
его.
It's
the
badge
you
wear
Это
знак
отличия,
который
ты
носишь,
It's
your
own
straight
jacket
Твоя
собственная
смирительная
рубашка,
It's
the
cross
you
bear
Крест,
который
ты
несешь,
It's
your
life
in
brackets
Твоя
жизнь
в
скобках.
Is
it
who
you
are?
Это
то,
кто
ты
есть?
Is
it
what
you
make
it?
Или
то,
чем
ты
это
делаешь?
Just
some
thing
you
earn?
Просто
то,
что
ты
заработала?
Or
can
you
dictate
it?
Или
ты
можешь
диктовать
это?
How'd
you
feel?
Что
ты
почувствуешь?
How'd
you
feel
when
you
hear
your
name?
Что
ты
почувствуешь,
когда
услышишь
свое
имя?
Calling
out,
calling
a
hundred
times
a
day
Оно
зовет,
зовет
сто
раз
на
день.
How'd
you
feel
when
you
hear
your
name?
Что
ты
почувствуешь,
когда
услышишь
свое
имя?
Calling
out
calling
a
hundred
times
a
day
Оно
зовет,
зовет
сто
раз
на
день,
A
day,
a
day
На
день,
на
день.
Your
name,
your
name,
your
name
Твое
имя,
твое
имя,
твое
имя.
A
day,
a
day,
a
day
На
день,
на
день,
на
день.
Your
name,
your
name,
your
name
Твое
имя,
твое
имя,
твое
имя.
So
proud
he
wrote
it
large
all
over
his
skin
Он
так
гордился,
что
написал
его
большими
буквами
на
своей
коже.
Nothing
in
common
with
that
body
she's
in
Нет
ничего
общего
с
тем
телом,
в
котором
она
находится.
Every
time
you
hear
it
said
it
just
makes
you
cringe
Каждый
раз,
когда
ты
слышишь
его,
тебя
передергивает,
It
makes
you
cringe
Тебя
передергивает.
It's
the
badge
you
wear
Это
знак
отличия,
который
ты
носишь,
It's
your
own
straight
jacket
Твоя
собственная
смирительная
рубашка,
It's
the
cross
you
bear
Крест,
который
ты
несешь,
It's
your
life
in
brackets
Твоя
жизнь
в
скобках.
Is
it
who
you
are?
Это
то,
кто
ты
есть?
Is
it
what
you
make
it?
Или
то,
чем
ты
это
делаешь?
Just
some
thing
you
earn?
Просто
то,
что
ты
заработала?
Or
can
you
dictate
it?
Или
ты
можешь
диктовать
это?
How'd
you
feel?
Что
ты
почувствуешь?
How'd
you
feel
when
you
hear
your
name?
Что
ты
почувствуешь,
когда
услышишь
свое
имя?
Calling
out,
calling
a
hundred
times
a
day
Оно
зовет,
зовет
сто
раз
на
день.
How'd
you
feel
when
you
hear
your
name?
Что
ты
почувствуешь,
когда
услышишь
свое
имя?
Calling
out
calling
a
hundred
times
a
day
Оно
зовет,
зовет
сто
раз
на
день,
A
day,
a
day
На
день,
на
день.
Your
name,
your
name,
your
name
Твое
имя,
твое
имя,
твое
имя.
A
day,
a
day,
a
day
На
день,
на
день,
на
день.
Your
name,
your
name,
your
name
Твое
имя,
твое
имя,
твое
имя.
You
let
it
roll
off
of
your
tongue,
one
line
Ты
произносишь
его
не
задумываясь,
одним
движением
языка.
I
never
thought
it
could
define
my
life
Я
и
подумать
не
мог,
что
оно
может
определять
мою
жизнь.
You
let
it
roll
off
of
your
tongue,
one
line
Ты
произносишь
его
не
задумываясь,
одним
движением
языка.
I
never
thought
it
could
define
my
life
Я
и
подумать
не
мог,
что
оно
может
определять
мою
жизнь.
You
let
it
roll
off
of
your
tongue,
one
line
Ты
произносишь
его
не
задумываясь,
одним
движением
языка.
I
never
thought
it
could
define
my
life
Я
и
подумать
не
мог,
что
оно
может
определять
мою
жизнь.
You
let
it
roll
off
of
your
tongue,
one
line
Ты
произносишь
его
не
задумываясь,
одним
движением
языка.
I
never
thought
it
could
define
my
life
Я
и
подумать
не
мог,
что
оно
может
определять
мою
жизнь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fraser Lance Thorneycroft Smith, Daniel Campbell Smith
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.