Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Used To This (Mixed)
Daran gewöhnt (Gemischt)
Mexicano,
working
like
I'm
Mexicano
Mexikaner,
arbeite,
als
wär
ich
Mexikaner
New
persona,
we're
moving
on
from
Ferragamo
(I'm
moving
on)
Neue
Persona,
wir
lassen
Ferragamo
hinter
uns
(Ich
gehe
weiter)
Get
the
llama,
I
party
with
the
real
Madonna
(yeah)
Hol
die
Llama,
ich
feiere
mit
der
echten
Madonna
(yeah)
Beat
the
odds,
do
numbers
and
remain
humble
(Future)
Die
Chancen
überwinden,
Zahlen
machen
und
bescheiden
bleiben
(Future)
Drop-top
Porsches,
I'm
so
used
to
this
Offene
Porsches,
ich
bin
so
daran
gewöhnt
Smoking
out
the
pound,
I'm
so
used
to
this
Rauche
das
Pfund
weg,
ich
bin
so
daran
gewöhnt
I
know
where
I'm
from
and
I
got
used
to
this
Ich
weiß,
woher
ich
komme
und
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
Mansion
in
the
hills,
I
got
used
to
this
Villa
in
den
Hügeln,
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
Stack
of
booty
bitches,
I
got
used
to
this
Stapel
geiler
Bitches,
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
There's
Iceland
in
my
wrist,
I
done
got
used
to
this
Da
ist
Island
in
meinem
Handgelenk,
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
Tropicana
bitches,
I
got
all
kinda
flavors
Tropicana-Bitches,
ich
hab
alle
möglichen
Sorten
Selling
dope
all
my
life,
I
can't
do
minimum
wage
(nah)
Verkaufe
mein
ganzes
Leben
Drogen,
ich
kann
keinen
Mindestlohn
machen
(nee)
Dirty-dirty
money,
I
got
used
to
this
(gang)
Schmutziges
Geld,
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
(Gang)
I
give
you
my
whole
heart
till
there
ain't
nothing
to
give
(Future)
Ich
gebe
dir
mein
ganzes
Herz,
bis
nichts
mehr
zu
geben
ist
(Future)
You
know
how
far
we
came
if
you
know
where
we
been
Du
weißt,
wie
weit
wir
gekommen
sind,
wenn
du
weißt,
wo
wir
waren
How
many
niggas
you
know
can
hop
in
the
Benz?
Wie
viele
Niggas
kennst
du,
die
in
den
Benz
springen
können?
Be
honest
to
yourself,
don't
you
never
pretend
(tell
'em)
Sei
ehrlich
zu
dir
selbst,
tu
niemals
so
als
ob
(sag's
ihnen)
Don't
ever
play
yourself,
know
when
it
all
begins
(you
know)
Spiel
dich
niemals
selbst
aus,
wisse,
wann
alles
beginnt
(weißt
du)
I
had
to
put
my
back
against
the
wall
(and
what?)
Ich
musste
mich
mit
dem
Rücken
zur
Wand
stellen
(und
was?)
Tell
me
that
I
don't
deserve
to
ball
Sag
mir,
dass
ich
es
nicht
verdiene
zu
protzen
Mexicano,
working
like
I'm
Mexicano
Mexikaner,
arbeite,
als
wär
ich
Mexikaner
New
persona,
we're
moving
on
from
Ferragamo
Neue
Persona,
wir
lassen
Ferragamo
hinter
uns
Get
the
llama,
I
party
with
the
real
Madonna
Hol
die
Llama,
ich
feiere
mit
der
echten
Madonna
Beat
the
odds,
do
numbers
and
remain
humble
(yeah)
Die
Chancen
überwinden,
Zahlen
machen
und
bescheiden
bleiben
(yeah)
Drop-top
Porsches,
I'm
so
used
to
this
Offene
Porsches,
ich
bin
so
daran
gewöhnt
Smoking
out
the
pound,
I'm
so
used
to
this
Rauche
das
Pfund
weg,
ich
bin
so
daran
gewöhnt
I
know
where
I'm
from
and
I
got
used
to
this
Ich
weiß,
woher
ich
komme
und
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
Mansion
in
the
hills,
I
got
used
to
this
Villa
in
den
Hügeln,
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
Lambo
come
alive,
man,
I'm
used
to
this
Lambo
erwacht
zum
Leben,
Mann,
ich
bin
daran
gewöhnt
No
one
looks
surprised
cause
we
used
to
this
Niemand
schaut
überrascht,
denn
wir
sind
daran
gewöhnt
Imma
make
sure
that
we
get
used
to
this
Ich
werd
sicherstellen,
dass
wir
uns
daran
gewöhnen
Treat
my
brother's
kids
like
they
one
of
my
kids
Behandle
die
Kinder
meines
Bruders,
als
wären
sie
meine
eigenen
Kinder
Never
looking
back
on
it,
we
did
what
we
did
Schaue
nie
darauf
zurück,
wir
taten,
was
wir
taten
Could
never
find
the
time
for
the
people
I
miss
Konnte
nie
die
Zeit
finden
für
die
Leute,
die
ich
vermisse
Thought
they
had
my
back
against
the
wall
Dachten,
sie
hätten
mich
mit
dem
Rücken
zur
Wand
Tell
me
that
I
don't
deserve
to
ball
Sag
mir,
dass
ich
es
nicht
verdiene
zu
protzen
Well,
then
tell
me
who
deserve
it
Nun,
dann
sag
mir,
wer
es
verdient
Eyes
getting
low
but
I'm
still
observing,
I
see
you
lurking
Augen
werden
schwer,
aber
ich
beobachte
immer
noch,
ich
sehe
dich
lauern
Never
see
me
out
in
person,
I'm
always
working
Siehst
mich
nie
persönlich
draußen,
ich
arbeite
immer
Money
on
your
head
if
you
make
a
nigga
nervous
Geld
auf
deinen
Kopf,
wenn
du
einen
Nigga
nervös
machst
Never
made
a
move
out
here
unless
I
was
certain
Habe
hier
draußen
nie
einen
Zug
gemacht,
außer
ich
war
mir
sicher
Tatted
on
me,
but
this
shit
is
deeper
than
the
surface
Tätowiert
auf
mir,
aber
dieser
Scheiß
ist
tiefer
als
die
Oberfläche
I'm
with
everyone
that
I
was
here
with
in
the
first
place
Ich
bin
mit
jedem
zusammen,
mit
dem
ich
von
Anfang
an
hier
war
Making
sure
that
they
all
good
before
they
close
the
curtain
Stelle
sicher,
dass
es
ihnen
allen
gut
geht,
bevor
sie
den
Vorhang
schließen
Mexicano,
working
like
I'm
Mexicano
Mexikaner,
arbeite,
als
wär
ich
Mexikaner
New
persona,
we're
moving
on
from
Ferragamo
(I'm
moving
on)
Neue
Persona,
wir
lassen
Ferragamo
hinter
uns
(Ich
gehe
weiter)
Get
the
llama,
I
party
with
the
real
Madonna
(yeah)
Hol
die
Llama,
ich
feiere
mit
der
echten
Madonna
(yeah)
Beat
the
odds,
do
numbers
and
remain
humble
(Future)
Die
Chancen
überwinden,
Zahlen
machen
und
bescheiden
bleiben
(Future)
Drop-top
Porsches,
I'm
so
used
to
this
Offene
Porsches,
ich
bin
so
daran
gewöhnt
Smoking
out
the
pound,
I'm
so
used
to
this
Rauche
das
Pfund
weg,
ich
bin
so
daran
gewöhnt
I
know
where
I'm
from
and
I
got
used
to
this
Ich
weiß,
woher
ich
komme
und
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
Mansion
in
the
hills,
I
got
used
to
this
Villa
in
den
Hügeln,
ich
hab
mich
daran
gewöhnt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Xavier L. Dotson, Aubrey Drake Graham, Nayvadius Wilburn
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.