Fuyumi Sakamoto - 夜桜お七 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fuyumi Sakamoto - 夜桜お七




夜桜お七
Yoshino Cherry Blossom O-Shichi
赤い鼻緒がぷつりと切れた
The red thong strap suddenly snapped
すげてくれる手ありゃしない
There is no one to sew it
置いてけ堀をけとばして
Jumping over the otekebori moat
駆けだす指に血がにじむ
Blood oozing from your running fingers
さくら さくら いつまで待っても来ぬ人と
Cherry blossoms, cherry blossoms, why won't he come no matter how long I wait? He's like
死んだひととは おなじこと
Someone who has died,
さくら さくら はな吹雪
Cherry blossoms, cherry blossoms, are like flower petals in the wind,
燃えて燃やした肌より白い花
The white flowers are even more dazzling than my burning skin
浴びてわたしは 夜桜お七
I'm drenched in them, Yoshino Cherry Blossom O-Shichi
さくら さくら 弥生の空に
Cherry blossoms, cherry blossoms, under the March sky
さくら さくら はな吹雪
Cherry blossoms, cherry blossoms, are like flower petals in the wind.
口紅をつけて ティッシュをくわえたら
I put on lipstick and then just a tissue
涙が ぽろり もひとつ ぽろり
Tears fall like raindrops, one after the other
熱い唇おしあててきた
Our lips meet with passion,
あの日のあんたもういない
But the old you is gone.
たいした恋じゃなかったと
I tell myself it wasn't a big deal,
すくめる肩に風が吹く
But the wind still stings my shivering shoulders.
さくら さくら いつまで待っても来ぬ人と
Cherry blossoms, cherry blossoms, why won't he come no matter how long I wait? He's like
死んだひととは おなじこと
Someone who has died,
さくら さくら はな吹雪
Cherry blossoms, cherry blossoms, are like flower petals in the wind,
抱いて抱かれた 二十歳の夢のあと
The dream we shared at twenty, when we held each other so tight,
おぼろ月夜の 夜桜お七
Like Yoshino Cherry Blossom O-Shichi under the hazy moonlight.
さくら さくら 見渡すかぎり
Cherry blossoms, cherry blossoms, as far as the eye can see
さくら さくら はな吹雪
Cherry blossoms, cherry blossoms, are like flower petals in the wind
さくら さくら さよならあんた
Cherry blossoms, cherry blossoms, goodbye, my darling
さくら さくら はな吹雪
Cherry blossoms, cherry blossoms, are like flower petals in the wind.





Writer(s): Takashi Miki, Amari Hayashi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.