Fuyumi Sakamoto - 岸壁の母~歌謡浪曲~ - 前編 - traduction des paroles en allemand




岸壁の母~歌謡浪曲~ - 前編
Die Mutter am Kai ~ Kayō Rōkyoku ~ - Teil 1
母は来ました 今日も来た
Mutter ist gekommen, auch heute kam ich.
この岸壁に 今日も来た
Zu diesem Kai, auch heute kam ich.
とどかぬ願いと 知りながら
Obwohl ich weiß, dass mein Wunsch unerfüllt bleibt,
もしやもしやに もしやもしやに
Vielleicht, vielleicht, vielleicht, vielleicht,
ひかされて
werde ich hergezogen.
(セリフ)又 引揚船が帰って来たに
(Gesprochen) Schon wieder ist ein Rückkehrerschiff angekommen.
今度もあの子は帰らない。
Auch dieses Mal kehrt mein Junge nicht zurück.
この岸壁で待っている
Wartend an diesem Kai,
わしの姿が見えんのか。
siehst du meine Gestalt nicht?
港の名前は舞鶴なのに
Der Hafen heißt Maizuru,
なぜ飛んで来てはくれぬのじゃ...
warum fliegst du nicht zu mir her?...
帰れないなら大きな声で...
Wenn du nicht heimkehren kannst, dann mit lauter Stimme...
お願い... せめて、せめて一言...
Bitte... wenigstens, wenigstens ein Wort...
呼んで下さい おがみます
Ruf nach mir, ich flehe dich an.
ああ おッ母さんよく来たと
Ach, "Mutter, gut, dass du da bist!"
海山千里と 言うけれど
Man spricht von tausend Meilen über Meer und Berge,
なんで遠かろ なんで遠かろ
doch wie könnte es weit sein, wie könnte es weit sein
母と子に
zwischen Mutter und Kind?
(セリフ)あれから十年...
(Gesprochen) Zehn Jahre sind seitdem vergangen...
あの子はどうしているじゃろう。
Wie mag es meinem Jungen wohl ergehen?
雪と風のシベリアは寒いじゃろう
In Sibirien mit Schnee und Wind ist es sicher kalt.
つらかったじゃろうと命の限り抱きしめて...
Es war sicher hart, ich möchte dich mit aller Kraft umarmen...
この肌で温めてやりたい...
dich mit meiner Haut wärmen...
その日の来るまで死にはせん。
Bis dieser Tag kommt, werde ich nicht sterben.
いつまでも待っている...
Ich werde immer warten...
悲願十年 この祈り
Zehn Jahre innigster Wunsch, dieses Gebet,
神様だけが 知っている
nur Gott allein weiß davon.
流れる雲より 風よりも
Härter als ziehende Wolken, härter als der Wind
つらいさだめの つらいさだめの
ist das leidvolle Schicksal, das leidvolle Schicksal,
杖ひとつ
gestützt auf einen einzigen Stock.
(セリフ)ああ風よ、心あらば伝えてよ。
(Gesprochen) Oh Wind, wenn du ein Herz hast, überbringe die Nachricht.
愛し子待ちて今日も又、
Dass ich auf meinen geliebten Sohn warte, auch heute wieder,
どとう砕くる岸壁に立つ母の姿を...
die Gestalt der Mutter, stehend am Kai, an dem die Wellen tosend brechen...





Writer(s): Yuriko Futaba, 平川浪竜


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.