Fuyumi Sakamoto - 浜っ娘一代 - traduction des paroles en allemand

浜っ娘一代 - Fuyumi Sakamototraduction en allemand




浜っ娘一代
Das Leben eines Küstenmädchens
男と女 惚れたなら
Wenn Mann und Frau sich verlieben,
別れる時も 五分と五分
steht es beim Abschied auch fifty-fifty.
海猫さわぐな 涙じゃないよ
Schreit nicht, Möwen, das sind keine Tränen.
波のしぶきが かかっただけさ
Nur die Gischt der Wellen hat mich benetzt.
ひとり桟橋 あの人に
Allein am Pier, ihm nach,
どっこい あばよと 声かける
Ah, wohlan, rufe ich "Lebe wohl!".
浜の育ちはよ いい女
Ein gutes Mädchen vom Strand, jawohl.
命を賭けた 相手なら
Wenn es der Mann ist, für den ich mein Leben gab,
だましも嘘も あるもんか
gibt es da Betrug oder Lügen? Sicher nicht!
はんぱな未練じゃ 女がすたる
Halbherziger Liebeskummer schadet dem Ruf einer Frau.
港灯りが ひやかすからさ
Weil die Hafenlichter mich verspotten,
酔ったふりして はしゃぎ酒
tue ich, als wär ich betrunken, beim lauten Gelage.
どっこい 演歌を うなろうか
Ah, wohlan, soll ich ein Enka-Lied anstimmen?
浜が故郷の いい女
Ein gutes Mädchen, dessen Heimat der Strand ist.
喧嘩もどきの 荒海で
Im rauen Meer, das einem Kampf gleicht,
産湯をつかった ド根性
nahm ich mein erstes Bad, mit diesem Mumm geboren.
色恋なんかに しょげたら負けさ
Wegen Liebesdingen den Mut verlieren, hieße aufgeben.
活きのいいのが とりえじゃないか
Ist nicht mein Elan mein größter Vorzug?
男まさりと 呼ばれても
Auch wenn man mich einen Wildfang nennt,
どっこい 浮世を 乗り越える
Ah, wohlan, ich meistere dieses flüchtige Leben.
浜で噂のよ いい女
Das gute Mädchen vom Strand, von dem alle reden, jawohl.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.