Paroles et traduction Fuyumi Sakamoto - 石狩挽歌
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
海猫が鳴くから
ニシンが来ると
The
seagulls
are
calling,
so
the
herring
are
coming
赤い筒袖の
ヤン衆がさわぐ
The
red-sleeved
fishermen
are
bustling
about
雪に埋もれた
番屋の隅で
In
the
corner
of
the
snow-covered
shack
わたしゃ夜通し
飯を炊く
I
cook
rice
all
night
long
あれからニシンは
どこへ行ったやら
Where
have
the
herring
gone
since
then?
破れた網は
問い刺し網か
Are
the
torn
nets
for
catching
gudgeons?
今じゃ浜辺で
オンボロロ
Now
they're
just
junk
on
the
beach
沖を通るは
笠戸丸(かさとまる)
The
Kasatomaru
passes
by
offshore
わたしゃ涙で
にしん曇りの
空を見る
I
watch
the
herring-clouded
sky
with
tears
in
my
eyes
燃えろ篝火
朝里の浜に
Burn,
bonfire,
on
Asari
beach
海は銀色
にしんの色よ
The
sea
is
silver,
the
color
of
herring
ソ-ラン節に
頬そめながら
My
cheeks
flushed
with
excitement
as
I
dance
the
Soran
Bushi
わたしゃ大漁の
網を曳く
I
pull
in
the
nets,
laden
with
fish
あれからニシンは
どこへ行ったやら
Where
have
the
herring
gone
since
then?
オタモイ岬の
ニシン御殿も
The
herring
palace
at
Cape
Otamoi
今じゃさびれて
オンボロロ
Is
now
a
desolate
ruin
かわらぬものは
古代文字
Nothing
remains
unchanged
but
the
ancient
text
わたしゃ涙で
娘ざかりの
夢を見る
I
see
in
my
tears
the
dreams
of
my
youth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Keisuke Hama, Rei Nakanishi
Album
ENKA~情歌~
date de sortie
05-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.