Fuyumi Sakamoto - 石狩挽歌 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Fuyumi Sakamoto - 石狩挽歌




石狩挽歌
Элегия Исикари
海猫が鳴くから ニシンが来ると
Кричат чайки, значит, сельдь идет,
赤い筒袖の ヤン衆がさわぐ
Красные рукава рыбаков мелькают в суете.
雪に埋もれた 番屋の隅で
В углу хижины, занесенной снегом,
わたしゃ夜通し 飯を炊く
Я всю ночь варю рис.
あれからニシンは どこへ行ったやら
Куда же делась сельдь с тех пор?
破れた網は 問い刺し網か
Порванные сети - теперь сети для починки?
今じゃ浜辺で オンボロロ
Теперь на берегу они лишь хлам,
オンボロボロロ-
Просто хлам...
沖を通るは 笠戸丸(かさとまる)
Вдали по морю идет "Касатомару",
わたしゃ涙で にしん曇りの 空を見る
Я сквозь слезы смотрю на небо, затянутое "селедочными облаками".
燃えろ篝火 朝里の浜に
Гори, костер, на берегу Асари!
海は銀色 にしんの色よ
Море серебрится, цветом сельди.
ソ-ラン節に 頬そめながら
Напевая "Соран-буси", прижимаясь щекой,
わたしゃ大漁の 網を曳く
Я тяну сети, полные улова.
あれからニシンは どこへ行ったやら
Куда же делась сельдь с тех пор?
オタモイ岬の ニシン御殿も
И особняк Селедочного Короля на мысе Отамой
今じゃさびれて オンボロロ
Теперь заброшен и превратился в хлам,
オンボロボロロ-
Просто хлам...
かわらぬものは 古代文字
Неизменны лишь древние письмена.
わたしゃ涙で 娘ざかりの 夢を見る
Я сквозь слезы вижу сны о своей девичьей поре.





Writer(s): Keisuke Hama, Rei Nakanishi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.