Fuyumi Sakamoto - 舟唄 - traduction des paroles en allemand

舟唄 - Fuyumi Sakamototraduction en allemand




舟唄
Bootslied
お酒はぬるめの 燗がいい
Der Sake ist am besten lauwarm
肴はあぶった イカでいい
Als Beilage reicht gegrillter Tintenfisch
女は無口な ひとがいい
Ein Mann ist am besten schweigsam
灯りはぼんやり 灯りゃいい
Das Licht soll nur schummrig leuchten
しみじみ飲めば しみじみと
Wenn ich so in mich gekehrt trinke, ganz in mich gekehrt
想い出だけが 行き過ぎる
Ziehen nur die Erinnerungen vorbei
涙がポロリと こぼれたら
Wenn mir eine Träne über die Wange rollt
歌いだすのさ 舟唄を
Beginne ich zu singen, das Bootslied
沖の鴎に深酒させてョ
Lass die Möwen draußen auf dem Meer tief trinken, yo
いとしのあの娘とョ 朝寝する
Mit meinem geliebten Mann, yo, lange ausschlafen
ダンチョネ
Danchone
店には飾りがないがいい
Das Lokal ist am besten ohne Schmuck
窓から港が 見えりゃいい
Es reicht, wenn man vom Fenster aus den Hafen sieht
はやりの歌など なくていい
Moderne Lieder braucht es nicht
時々霧笛が 鳴ればいい
Es genügt, wenn ab und zu das Nebelhorn ertönt
ほろほろ飲めば ほろほろと
Wenn ich leise schluchzend trinke, leise schluchzend
心がすすり 泣いている
Weint mein Herz still in sich hinein
あの頃あの娘を 思ったら
Wenn ich an dich von damals denke
歌いだすのさ 舟唄を
Beginne ich zu singen, das Bootslied
ぽつぽつ飲めば ぽつぽつと
Wenn ich tröpfchenweise trinke, tröpfchenweise
未練が胸に 舞い戻る
Kehrt das Bedauern in meine Brust zurück
夜ふけてさびしく なったなら
Wenn die Nacht spät wird und ich einsam werde
歌いだすのさ 舟唄を
Beginne ich zu singen, das Bootslied
ルルル...
Lululu...





Writer(s): Yu Aku, Keisuke Hama


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.