Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
お酒はぬるめの
燗がいい
Der
Sake
ist
am
besten
lauwarm
肴はあぶった
イカでいい
Als
Beilage
reicht
gegrillter
Tintenfisch
女は無口な
ひとがいい
Ein
Mann
ist
am
besten
schweigsam
灯りはぼんやり
灯りゃいい
Das
Licht
soll
nur
schummrig
leuchten
しみじみ飲めば
しみじみと
Wenn
ich
so
in
mich
gekehrt
trinke,
ganz
in
mich
gekehrt
想い出だけが
行き過ぎる
Ziehen
nur
die
Erinnerungen
vorbei
涙がポロリと
こぼれたら
Wenn
mir
eine
Träne
über
die
Wange
rollt
歌いだすのさ
舟唄を
Beginne
ich
zu
singen,
das
Bootslied
沖の鴎に深酒させてョ
Lass
die
Möwen
draußen
auf
dem
Meer
tief
trinken,
yo
いとしのあの娘とョ
朝寝する
Mit
meinem
geliebten
Mann,
yo,
lange
ausschlafen
店には飾りがないがいい
Das
Lokal
ist
am
besten
ohne
Schmuck
窓から港が
見えりゃいい
Es
reicht,
wenn
man
vom
Fenster
aus
den
Hafen
sieht
はやりの歌など
なくていい
Moderne
Lieder
braucht
es
nicht
時々霧笛が
鳴ればいい
Es
genügt,
wenn
ab
und
zu
das
Nebelhorn
ertönt
ほろほろ飲めば
ほろほろと
Wenn
ich
leise
schluchzend
trinke,
leise
schluchzend
心がすすり
泣いている
Weint
mein
Herz
still
in
sich
hinein
あの頃あの娘を
思ったら
Wenn
ich
an
dich
von
damals
denke
歌いだすのさ
舟唄を
Beginne
ich
zu
singen,
das
Bootslied
ぽつぽつ飲めば
ぽつぽつと
Wenn
ich
tröpfchenweise
trinke,
tröpfchenweise
未練が胸に
舞い戻る
Kehrt
das
Bedauern
in
meine
Brust
zurück
夜ふけてさびしく
なったなら
Wenn
die
Nacht
spät
wird
und
ich
einsam
werde
歌いだすのさ
舟唄を
Beginne
ich
zu
singen,
das
Bootslied
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yu Aku, Keisuke Hama
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.