Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
越冬つばめ
Überwinternde Schwalbe
娘盛りを
無駄にするなと
„Verschwende
nicht
deine
Blütezeit“,
時雨(しぐれ)の宿で
背を向ける人
Sagtest
du
und
wandtest
dich
im
Regenwetter-Gasthaus
ab.
報われないと
知りつつ抱かれ
Wissend,
dass
es
unerwidert
bleibt,
ließ
ich
mich
umarmen,
飛び立つ鳥を
見送る私
Ich,
die
den
davonfliegenden
Vogel
nachblickt.
季節そむいた
冬のつばめよ
Oh,
Schwalbe
des
Winters,
der
Jahreszeit
trotzend,
吹雪に打たれりゃ
寒かろに
Vom
Schneesturm
getroffen,
muss
dir
wohl
kalt
sein.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hjuluri,
Hjulurilala
ついておいでと
啼(な)いてます
„Komm
mit
mir“,
scheint
sie
zu
rufen.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hjuluri,
Hjulurilala
ききわけのない
女です
Ich
bin
eine
Frau,
die
nicht
auf
Vernunft
hört.
絵に描いたような
幸せなんて
Ein
Glück
wie
aus
dem
Bilderbuch,
爪の先ほども
望んでません
Nicht
einmal
die
kleinste
Spur
davon
wünsche
ich
mir.
からめた小指
互いに噛めば
Wenn
wir
uns
gegenseitig
in
die
verschränkten
kleinen
Finger
beißen,
あなたと痛み
分けあえますか
Kann
ich
dann
den
Schmerz
mit
dir
teilen?
燃えて燃え尽き
冬のつばめよ
Oh,
Schwalbe
des
Winters,
die
brennt
und
ausbrennt,
なきがらになるなら
それもいい
Wenn
ich
zu
Asche
werde,
ist
mir
auch
das
recht.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hjuluri,
Hjulurilala
忘れてしまえと
啼(な)いてます
„Vergiss
ihn
doch“,
scheint
sie
zu
rufen.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hjuluri,
Hjulurilala
古い恋ですか
女です
Ist
es
eine
alte
Liebe?
Ich
bin
eine
Frau.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hjuluri,
Hjulurilala
ついておいでと
啼(な)いてます
„Komm
mit
mir“,
scheint
sie
zu
rufen.
ヒュルリ
ヒュルリララ
Hjuluri,
Hjulurilala
ききわけのない
女です
Ich
bin
eine
Frau,
die
nicht
auf
Vernunft
hört.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shinichi Ishihara, Yoshihiko Shinohara
Album
ENKA~情歌~
date de sortie
05-10-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.