Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Hook (Philipp Schwär Remix)
The Hook (Philipp Schwär Remix)
Zehn
Quadratmeter
Luft
Ten
square
meters
of
air
Und
ich
kann
nicht
atmen
And
I
can't
breathe
Lungenflügel
gestutzt
Lung
wings
clipped
Vielleicht
vom
Fahrtwind
Maybe
from
the
wind
Vielleicht
auch
vom
Wahnsinn,
vielleicht
von
den
Kippen
Maybe
from
the
madness,
maybe
from
the
cigarettes
Wichtig
ist
nicht,
dass
es
wahr
ist,
sondern
sich
anfühlt
wie
Klippen
The
important
thing
is
not
that
it's
true,
but
that
it
feels
like
cliffs
Ich
stürz
ab
mit
gebrochenen
Rippen
I'm
falling
with
broken
ribs
Vor′m
Aufprall
härter
als
gedacht,
was
für
'ne
Nacht
Before
impact,
harder
than
I
thought,
what
a
night
Schädelbasis
knackt,
doch
lieg′
wach
Skull
base
cracks,
but
I'm
lying
awake
Regungslos
am
Boden
Motionless
on
the
ground
Fuck
- bin
geschafft
Fuck
- I'm
done
Vielleicht
hab'
ich
dieses
Mal
ja
was
Kluges
gesagt
Maybe
I
said
something
smart
this
time
Oder
wenigstens
versucht
und
'n
bisschen
bleibt
da
Or
at
least
I
tried
and
a
little
bit
stays
there
Jeder
Song
is
′n
Krampf
Every
song
is
a
struggle
Zehn
Quadratmeter
Luft
und
ich
kann
nicht
atmen
Ten
square
meters
of
air
and
I
can't
breathe
Dieser
ewige
Druck,
bis
alles
gesagt
ist
This
eternal
pressure,
until
everything
is
said
Und
wenn
du
denkst,
es
wär′
Schluss
And
when
you
think
it's
over
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Then
the
hook
is
missing
Es
fehlt
immer
die
Hook
The
hook
is
always
missing
Fehlt
noch
die
Hook
The
hook
is
still
missing
Es
fehlt
immer
die
Hook
The
hook
is
always
missing
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Then
the
hook
is
missing
Es
fehlt
immer
die
Hook
The
hook
is
always
missing
Was
heißt
schon
nie,
wenn
man
süchtig
ist?
What
does
never
mean
when
you're
addicted?
Immer
wieder
flieh'n
in
was
Flüchtiges
Always
fleeing
into
something
fleeting
In
meiner
Fantasie
brauch′
mich
Musik
In
my
fantasy,
music
needs
me
Aber
ich
sie
nicht
But
I
don't
need
it
(G-G-G-Guck
mich
nicht
so
an)
(D-d-d-don't
look
at
me
like
that)
Jeder
Song
'n
Krampf,
jeder
Song
der
letzte
Song,
verdammt
Every
song
a
struggle,
every
song
the
last
song,
damn
Zwei
Stunden,
ein
Satz,
kein
Scherz
Two
hours,
one
sentence,
no
joke
Manche
schreiben
Tracks
in
Stunden
Some
write
tracks
in
hours
Während
meine
Silben
Runden
drehen
While
my
syllables
go
in
circles
Wunden
lecken
und
dann
untergehen
Lick
wounds
and
then
go
down
Hab
mehr
durchgestrichen,
als
P
Diddy
Namen
hatte
I've
crossed
out
more
than
P
Diddy
had
names
Schmeiß
fast
alles,
was
ich
liebe
in
die
Babyklappe
I
throw
almost
everything
I
love
in
the
baby
hatch
Will
nur
ma′
eben
bisschen
was
für
ewig
schaffen
Just
want
to
create
something
for
eternity
Was
von
dem
verpacken,
denn
ich
erleb'
ja
Sachen
Pack
some
of
it
up,
because
I
experience
things
Die
nicht
ins
quantisierte
Raster
passen
That
don't
fit
into
the
quantized
grid
Doch
anstatt′s
zu
lassen,
klaffen
Wunden
ohne
Pflaster
But
instead
of
letting
it
go,
wounds
gape
without
a
plaster
Blute
aus,
ich
kann
nicht
anders,
siehste
ja
I
bleed
out,
I
can't
help
it,
you
see
Aber
so
steckt
in
jedem
Track
auch
DNA
But
that's
how
every
track
also
contains
DNA
Zehn
Quadratmeter
Luft
und
ich
kann
nicht
atmen
Ten
square
meters
of
air
and
I
can't
breathe
Dieser
ewige
Druck,
bis
alles
gesagt
ist
This
eternal
pressure,
until
everything
is
said
Und
wenn
du
denkst,
es
wär
Schluss
And
when
you
think
it's
over
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Then
the
hook
is
missing
Es
fehlt
immer
die
Hook
The
hook
is
always
missing
Fehlt
noch
die
Hook
The
hook
is
still
missing
Es
fehlt
immer
die
Hook
The
hook
is
always
missing
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Then
the
hook
is
missing
Es
fehlt
immer
die
Hook
The
hook
is
always
missing
(Tipp
ich
im
dunkeln
diesen
Satz)
(I
type
this
sentence
in
the
dark)
(Tipp
ich
im
dunkeln
diesen
Satz)
(I
type
this
sentence
in
the
dark)
(D-d-d-dunkeln
diesen
Satz)
(D-d-d-dark
this
sentence)
(Dunkeln
diesen
Satz)
(Dark
this
sentence)
(Tipp
ich
im
dunkeln
diesen
Satz)
(I
type
this
sentence
in
the
dark)
(Dunkeln
diesen
Satz)
(Dark
this
sentence)
(Dunkeln
diesen
Satz)
(Dark
this
sentence)
(Dunkeln
diesen
- dunkeln
diesen
- dunkeln
diesen)
(Dark
this
- dark
this
- dark
this)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philipp Schwaer, Fynn Kliemann, Julius Block, Ted Gaier, Stephan Rath, Mense Reents
Album
Nur
date de sortie
17-12-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.