Paroles et traduction Fynn Kliemann - Die Hook (Philipp Schwär Remix)
Zehn
Quadratmeter
Luft
Десять
квадратных
метров
воздуха
Und
ich
kann
nicht
atmen
И
я
не
могу
дышать
Lungenflügel
gestutzt
Легочные
крылья
подстрижены
Vielleicht
vom
Fahrtwind
Может
быть,
от
попутного
ветра
Vielleicht
auch
vom
Wahnsinn,
vielleicht
von
den
Kippen
Может
быть,
и
от
безумия,
может
быть,
от
косяков
Wichtig
ist
nicht,
dass
es
wahr
ist,
sondern
sich
anfühlt
wie
Klippen
Важно
не
то,
что
это
правда,
а
то,
что
это
похоже
на
скалы
Ich
stürz
ab
mit
gebrochenen
Rippen
Я
падаю
со
сломанными
ребрами
Vor′m
Aufprall
härter
als
gedacht,
was
für
'ne
Nacht
До
удара
сильнее,
чем
я
думал,
что
за
ночь
Schädelbasis
knackt,
doch
lieg′
wach
Основание
черепа
треснуло,
но
лежи,
бодрствуя
Regungslos
am
Boden
Неподвижно
на
полу
Fuck
- bin
geschafft
Fuck
- bin
удалось
Vielleicht
hab'
ich
dieses
Mal
ja
was
Kluges
gesagt
Может
быть,
на
этот
раз
я
сказал
что-то
умное
Oder
wenigstens
versucht
und
'n
bisschen
bleibt
da
Или,
по
крайней
мере,
попытался,
и
немного
осталось
Jeder
Song
is
′n
Krampf
Каждый
Song
is
'n
спазм
Zehn
Quadratmeter
Luft
und
ich
kann
nicht
atmen
Десять
квадратных
метров
воздуха,
и
я
не
могу
дышать
Dieser
ewige
Druck,
bis
alles
gesagt
ist
Это
вечное
давление,
пока
все
не
будет
сказано
Und
wenn
du
denkst,
es
wär′
Schluss
И
если
ты
думаешь,
что
все
кончено,
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Тогда
еще
не
хватает
крючка
Es
fehlt
immer
die
Hook
Ему
всегда
не
хватает
крючка
Fehlt
noch
die
Hook
Все
еще
не
хватает
крючка
Es
fehlt
immer
die
Hook
Ему
всегда
не
хватает
крючка
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Тогда
еще
не
хватает
крючка
Es
fehlt
immer
die
Hook
Ему
всегда
не
хватает
крючка
Was
heißt
schon
nie,
wenn
man
süchtig
ist?
Что
значит
никогда
не
быть
зависимым?
Immer
wieder
flieh'n
in
was
Flüchtiges
Снова
и
снова
убегай
во
что-то
мимолетное
In
meiner
Fantasie
brauch′
mich
Musik
В
моем
воображении
мне
нужна
музыка
Aber
ich
sie
nicht
Но
я
их
не
(G-G-G-Guck
mich
nicht
so
an)
(Г-г-г-не
смотри
на
меня
так)
Jeder
Song
'n
Krampf,
jeder
Song
der
letzte
Song,
verdammt
Каждая
песня-это
судорога,
каждая
песня-последняя
песня,
черт
возьми
Zwei
Stunden,
ein
Satz,
kein
Scherz
Два
часа,
одна
фраза,
не
шутка
Manche
schreiben
Tracks
in
Stunden
Некоторые
пишут
треки
за
несколько
часов
Während
meine
Silben
Runden
drehen
Пока
мои
слоги
вращаются
вокруг
Wunden
lecken
und
dann
untergehen
Зализывать
раны,
а
затем
опускаться
Hab
mehr
durchgestrichen,
als
P
Diddy
Namen
hatte
Вычеркнул
больше,
чем
у
П
Дидди
было
имя
Schmeiß
fast
alles,
was
ich
liebe
in
die
Babyklappe
Бросьте
почти
все,
что
я
люблю,
в
детский
лоскут
Will
nur
ma′
eben
bisschen
was
für
ewig
schaffen
Просто
хочу,
чтобы
мама
создавала
что-то
вечно
Was
von
dem
verpacken,
denn
ich
erleb'
ja
Sachen
Что
насчет
упаковки,
потому
что
я
испытываю
вещи
Die
nicht
ins
quantisierte
Raster
passen
Которые
не
вписываются
в
квантованную
сетку
Doch
anstatt′s
zu
lassen,
klaffen
Wunden
ohne
Pflaster
Но
вместо
того,
чтобы
оставить
это,
раны
зияют
без
пластыря
Blute
aus,
ich
kann
nicht
anders,
siehste
ja
Истекай
кровью,
я
не
могу
иначе,
видел
да
Aber
so
steckt
in
jedem
Track
auch
DNA
Но
именно
так
в
каждом
треке
есть
ДНК
Zehn
Quadratmeter
Luft
und
ich
kann
nicht
atmen
Десять
квадратных
метров
воздуха,
и
я
не
могу
дышать
Dieser
ewige
Druck,
bis
alles
gesagt
ist
Это
вечное
давление,
пока
все
не
будет
сказано
Und
wenn
du
denkst,
es
wär
Schluss
И
если
ты
думаешь,
что
все
кончено,
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Тогда
еще
не
хватает
крючка
Es
fehlt
immer
die
Hook
Ему
всегда
не
хватает
крючка
Fehlt
noch
die
Hook
Все
еще
не
хватает
крючка
Es
fehlt
immer
die
Hook
Ему
всегда
не
хватает
крючка
Dann
fehlt
noch
die
Hook
Тогда
еще
не
хватает
крючка
Es
fehlt
immer
die
Hook
Ему
всегда
не
хватает
крючка
(Tipp
ich
im
dunkeln
diesen
Satz)
(Я
набираю
эту
фразу
в
темноте)
(Tipp
ich
im
dunkeln
diesen
Satz)
(Я
набираю
эту
фразу
в
темноте)
(D-d-d-dunkeln
diesen
Satz)
(D-d-d-темноте
эту
фразу)
(Dunkeln
diesen
Satz)
(Затемните
эту
фразу)
(Tipp
ich
im
dunkeln
diesen
Satz)
(Я
набираю
эту
фразу
в
темноте)
(Dunkeln
diesen
Satz)
(Затемните
эту
фразу)
(Dunkeln
diesen
Satz)
(Затемните
эту
фразу)
(Dunkeln
diesen
- dunkeln
diesen
- dunkeln
diesen)
(Затемни
это
- затемни
это
- затемни
это)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Philipp Schwaer, Fynn Kliemann, Julius Block, Ted Gaier, Stephan Rath, Mense Reents
Album
Nur
date de sortie
17-12-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.