Paroles et traduction Fabio Brazza - Auschwitz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Imagina
só,
a
vida
aos
seus
limites
Imagine,
dear
one,
life
at
its
limits,
Como
lá
em
Auschwitz
As
it
was
in
Auschwitz,
No
campo
de
concentração
In
the
concentration
camp.
Morrendo
de
inanição,
vivendo
cada
dia
Dying
of
starvation,
living
each
day,
Buscando
um
sentido
aonde
não
havia
Searching
for
meaning
where
there
was
none.
Na
utopia
da
superioridade
de
uma
raça
In
the
utopia
of
the
superiority
of
a
race,
Da
fumaça
que
denuncia
o
assassinato
em
massa
Of
the
smoke
denouncing
mass
murder,
Da
desgraça
retratada
na
escassa
liberdade
Of
the
misfortune
depicted
in
the
little
freedom.
Da
mordaça,
da
carcaça,
do
tamanho
da
maldade
Of
the
gag,
the
carcass,
the
size
of
evil.
Imagina
só,
que
mesmo
ali
ainda
havia
uma
escolha
a
se
fazer
Imagine,
my
darling,
that
even
there
was
still
a
choice
to
be
made.
Como
você
quer
viver
ou
morrer
How
do
you
want
to
live
or
die?
Herói
ou
tirano?
Hero
or
tyrant?
Eis
a
questão,
irmão:
Ser
ou
não
ser
humano
That
is
the
question,
my
love:
To
be
or
not
to
be
human.
Será
que
nós
somos
malignos
Goebbles?
Are
we
evil
Goebbels?
Ou
será
que
somos
dignos
de
um
prêmio
Nobel?
Or
are
we
worthy
of
a
Nobel
Prize?
Ou
que
lá
no
nosso
âmago
somos
todos
iguais?
Or
that
deep
down
we
are
all
the
same?
Apartheid,
Guantánamo,
Holocausto,
Alcatraz,
ou
mais?
Apartheid,
Guantanamo,
Holocaust,
Alcatraz,
or
more?
Entre
a
cura
e
a
doença,
entre
a
guerra
e
a
paz
Between
cure
and
disease,
between
war
and
peace,
Entre
a
k-ma-ra-dagem
e
a
câmara
de
gás
Between
camaraderie
and
the
gas
chamber.
Ser
humano
capaz
de
ser
o
bem...
e
o
mal
Human
being
capable
of
being
good...
and
evil.
Mas
ao
final
de
tudo,
é
uma
escolha
pessoal
But
at
the
end
of
it
all,
it's
a
personal
choice.
Mas
ao
final
de
tudo,
é
uma
escolha
pessoal
But
at
the
end
of
it
all,
it's
a
personal
choice.
Lembre-se:
sempre
há
uma
escolha
a
se
fazer
Remember:
there
is
always
a
choice
to
be
made.
E
a
questão
não
é
quem
você
é,
mas
quem
você
quer
ser
And
the
question
is
not
who
you
are,
but
who
you
want
to
be.
Pois
não
importa
o
que
fizeram
com
você
Because
it
doesn't
matter
what
they
did
to
you,
Mas
sim
o
que
você
vai
fazer
com
o
que
fizeram
de
você
But
what
you're
going
to
do
with
what
they
did
to
you.
Deu
pra
entender?
Do
you
get
it?
Ou
eu
luto,
ou
eu
fico
de
luto
Either
I
fight,
or
I
mourn,
Ou
eu
mudo,
ou
eu
fico
mudo
Either
I
change,
or
I
stay
silent,
Ame
ou
odeie,
perdoe
ou
se
vingue
Love
or
hate,
forgive
or
avenge,
Mate,
lute,
xingue,
ou
Martin
Luther
King
Kill,
fight,
curse,
or
Martin
Luther
King,
Amoroso,
ou
amoral
Loving
or
immoral,
Generoso
ou
general
Generous
or
general,
É
a
nossa
responsabilidade
It's
our
responsibility.
Afinal,
há
sempre
a
possibilidade
do
bem...
e
do
mal
After
all,
good...
and
evil
are
always
possible.
Mas
ao
final
de
tudo,
é
uma
escolha
pessoal
But
at
the
end
of
it
all,
it's
a
personal
choice.
Mas
ao
final
de
tudo,
é
uma
escolha
pessoal
But
at
the
end
of
it
all,
it's
a
personal
choice.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.