Fabio Brazza - Auschwitz - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabio Brazza - Auschwitz




Auschwitz
Auschwitz
Imagina só, a vida aos seus limites
Imagine, dear one, life at its limits,
Como em Auschwitz
As it was in Auschwitz,
No campo de concentração
In the concentration camp.
Morrendo de inanição, vivendo cada dia
Dying of starvation, living each day,
Buscando um sentido aonde não havia
Searching for meaning where there was none.
Na utopia da superioridade de uma raça
In the utopia of the superiority of a race,
Da fumaça que denuncia o assassinato em massa
Of the smoke denouncing mass murder,
Da desgraça retratada na escassa liberdade
Of the misfortune depicted in the little freedom.
Da mordaça, da carcaça, do tamanho da maldade
Of the gag, the carcass, the size of evil.
Imagina só, que mesmo ali ainda havia uma escolha a se fazer
Imagine, my darling, that even there was still a choice to be made.
Como você quer viver ou morrer
How do you want to live or die?
Herói ou tirano?
Hero or tyrant?
Eis a questão, irmão: Ser ou não ser humano
That is the question, my love: To be or not to be human.
Será que nós somos malignos Goebbles?
Are we evil Goebbels?
Ou será que somos dignos de um prêmio Nobel?
Or are we worthy of a Nobel Prize?
Ou que no nosso âmago somos todos iguais?
Or that deep down we are all the same?
Apartheid, Guantánamo, Holocausto, Alcatraz, ou mais?
Apartheid, Guantanamo, Holocaust, Alcatraz, or more?
Entre a cura e a doença, entre a guerra e a paz
Between cure and disease, between war and peace,
Entre a k-ma-ra-dagem e a câmara de gás
Between camaraderie and the gas chamber.
Ser humano capaz de ser o bem... e o mal
Human being capable of being good... and evil.
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
But at the end of it all, it's a personal choice.
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
But at the end of it all, it's a personal choice.
Lembre-se: sempre uma escolha a se fazer
Remember: there is always a choice to be made.
E a questão não é quem você é, mas quem você quer ser
And the question is not who you are, but who you want to be.
Pois não importa o que fizeram com você
Because it doesn't matter what they did to you,
Mas sim o que você vai fazer com o que fizeram de você
But what you're going to do with what they did to you.
Deu pra entender?
Do you get it?
Ou eu luto, ou eu fico de luto
Either I fight, or I mourn,
Ou eu mudo, ou eu fico mudo
Either I change, or I stay silent,
Ame ou odeie, perdoe ou se vingue
Love or hate, forgive or avenge,
Mate, lute, xingue, ou Martin Luther King
Kill, fight, curse, or Martin Luther King,
Amoroso, ou amoral
Loving or immoral,
Generoso ou general
Generous or general,
É a nossa responsabilidade
It's our responsibility.
Afinal, sempre a possibilidade do bem... e do mal
After all, good... and evil are always possible.
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
But at the end of it all, it's a personal choice.
Mas ao final de tudo, é uma escolha pessoal
But at the end of it all, it's a personal choice.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.