Fabio Brazza - Filho da Pátria - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabio Brazza - Filho da Pátria




Filho da Pátria
Son of the Fatherland
Eu sou o que sobrou da Amazônia a Colônia despedaçada
I am what's left of the Amazon, the shattered Colony
Sou aquilo que resta da floresta desmatada
I am what remains of the deforested forest
O ouro e o troco, o tudo e o nada
The gold and the change, the everything and the nothing
O cafuzo e o caboclo eu sou um pouco de cada
The cafuzo and the caboclo, I am a little bit of each
Eu sou as mãos na enxada e os pés na lavoura
I am the hands on the hoe and the feet in the field
A herança deixada pela exploração devastadora
The legacy left by devastating exploitation
Terra abençoada pelo plantio Banhada de rios, matas no cio, negros nagôs em navios
Land blessed by planting, bathed by rivers, forests in heat, black Nagôs on ships
Eu sou caravelas em caravanas com caras maus
I am caravels in caravans with evil faces
Caras-pálidas com carabinas trazendo caos
Pale-faces with carbines bringing chaos
A senzala o quilombo e o palácio Cabral, Dom Pedro e José Bonifácio
The slave quarters, the quilombo and the palace, Cabral, Dom Pedro and José Bonifácio
Sou o senhor de engenho e a não reforma agrária
I am the master of the mill and the lack of agrarian reform
Aquilo que eu tenho na minha conta bancaria
What I have in my bank account
O fracasso das capitanias hereditárias
The failure of the hereditary captaincies
Garrincha entortando zagueiros dentro da área
Garrincha twisting defenders inside the area
Um pedaço do tratado de Tordesilhas
A piece of the Treaty of Tordesillas
A mão que tira, mas também sou a que compartilha
The hand that takes, but I am also the one that shares
Eu sou a força dessa gente
I am the strength of these people
Que mesmo sem perna ainda tenta caminhar pra frente
Who even without a leg still try to walk forward
Eu sou Brasil, eu sou a pátria mãe gentil
I am Brazil, I am the gentle motherland
A pátria que te pariu que te pariu, eu sou o Brasil
The homeland that gave birth to you, that gave birth to you, I am Brazil
Eu sou o samba a mulata o quadril
I am the samba, the mulata, the hips
Eu sou o preço da prata tão vil
I am the price of silver, so vile
Eu sou aquele que mata de terno e gravata
I am the one who kills in a suit and tie
E sem precisar de um fuzil
And without needing a rifle
Eu sou a educação por um fio, eu sou o inverno sem frio
I am education hanging by a thread, I am winter without cold
Eu sou, eu sou brasileiro um povo herdeiro daquele 22 de abril
I am, I am Brazilian, a people heir to that April 22nd
Eu sou um erro que não se concerta, a ferida aberta em carne viva
I am a mistake that cannot be fixed, the open wound in living flesh
Uma descoberta lucrativa
A lucrative discovery
Sou Patativa e Tarsila do Amaral
I am Patativa and Tarsila do Amaral
Mais de 500 anos de um problema social
More than 500 years of a social problem
A sina da pele preta, perneta ou Pelé?
The fate of black skin, crippled or Pelé?
Ou apelar pra escopeta pra se ter o que quer
Or appeal to the shotgun to get what you want
Pra não terminar na sarjeta como um qualquer
So as not to end up in the gutter like anyone else
Ou dentro duma gaveta cuma etiqueta no
Or inside a drawer with a tag on your foot
Sou um legado infeliz, sou Machado de Assis
I am an unhappy legacy, I am Machado de Assis
Sou a locomotriz dessa loca matriz
I am the driving force of this crazy matrix
Descentes Zulus e Zumbis, Meretriz
Descendants of Zulus and Zombies, Harlot
Com a mania de achar que aqui é Paris
With the mania of thinking that this is Paris
E zombar da raiz, dizimar Kaiowa Guaranis
And mock the root, decimate Kaiowa Guaranis
Estão sós Kaiapós, Kariris
The Kaiapós, Kariris are alone
Fica a atroz cicatriz, nem Funai nem Green Peace
The atrocious scar remains, neither Funai nor Green Peace
Oh meu pai o que eu fiz, perdoai meu país
Oh my father, what have I done, forgive my country
Vai sem paz diretriz, aqui jaz o juiz
Go without peace directive, here lies the judge
Vai por cima das leis debaixo do nariz
Go over the laws under the nose
Meu Brasil, veras que um filho teu não foge a luta
My Brazil, you will see that a son of yours does not run away from the fight
Da terra de ninguém, eu sou mais um filho da... Pátria
From no man's land, I am another son of the... Fatherland
Eu sou Brasil, eu sou a pátria mãe gentil
I am Brazil, I am the gentle motherland
A pátria que te pariu que te pariu
The homeland that gave birth to you, that gave birth to you
Eu sou a desigualdade hostil, eu sou a mortalidade infantil
I am the hostile inequality, I am infant mortality
Eu sou a inadimplência, a incompetência, desobediência civil
I am the default, the incompetence, civil disobedience
Eu sou de fato um retrato sombrio,
I am indeed a dark portrait,
Eu sou um preto de prato vazio
I am a black man with an empty plate
Eu sou a intolerância a ignorância promessa que não se cumpriu
I am intolerance, ignorance, a promise that was not fulfilled
E o direito dos humanos?
And the right of humans?
Vocês perfeitos e urbanos não tem defeitos e os anos passam
You perfect and urban have no flaws and the years go by
Com os empresários que fracassam como seres humanos
With businessmen who fail as human beings
Seres urbanos ultrapassam os limites pelos planos da empresa
Urban beings exceed the limits by the company's plans
Foda-se a natureza e os danos que amassam a raiz do país
Fuck nature and the damages that crush the root of the country
Tiranos! Entrego a corda dizendo façam
Tyrants! I hand over the rope saying do it
Sem cacique cacife é o que quer o homem branco
Without a chief, only chips is what the white man wants
Antes a pele vermelha no chão do que a conta vermelha no banco
Rather the red skin on the ground than the red account in the bank






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.