Paroles et traduction Fabio Brazza - Filho da Pátria
Filho da Pátria
Son of the Fatherland
Eu
sou
o
que
sobrou
da
Amazônia
a
Colônia
despedaçada
I
am
what's
left
of
the
Amazon,
the
shattered
Colony
Sou
aquilo
que
resta
da
floresta
desmatada
I
am
what
remains
of
the
deforested
forest
O
ouro
e
o
troco,
o
tudo
e
o
nada
The
gold
and
the
change,
the
everything
and
the
nothing
O
cafuzo
e
o
caboclo
eu
sou
um
pouco
de
cada
The
cafuzo
and
the
caboclo,
I
am
a
little
bit
of
each
Eu
sou
as
mãos
na
enxada
e
os
pés
na
lavoura
I
am
the
hands
on
the
hoe
and
the
feet
in
the
field
A
herança
deixada
pela
exploração
devastadora
The
legacy
left
by
devastating
exploitation
Terra
abençoada
pelo
plantio
Banhada
de
rios,
matas
no
cio,
negros
nagôs
em
navios
Land
blessed
by
planting,
bathed
by
rivers,
forests
in
heat,
black
Nagôs
on
ships
Eu
sou
caravelas
em
caravanas
com
caras
maus
I
am
caravels
in
caravans
with
evil
faces
Caras-pálidas
com
carabinas
trazendo
caos
Pale-faces
with
carbines
bringing
chaos
A
senzala
o
quilombo
e
o
palácio
Cabral,
Dom
Pedro
e
José
Bonifácio
The
slave
quarters,
the
quilombo
and
the
palace,
Cabral,
Dom
Pedro
and
José
Bonifácio
Sou
o
senhor
de
engenho
e
a
não
reforma
agrária
I
am
the
master
of
the
mill
and
the
lack
of
agrarian
reform
Aquilo
que
eu
tenho
na
minha
conta
bancaria
What
I
have
in
my
bank
account
O
fracasso
das
capitanias
hereditárias
The
failure
of
the
hereditary
captaincies
Garrincha
entortando
zagueiros
dentro
da
área
Garrincha
twisting
defenders
inside
the
area
Um
pedaço
do
tratado
de
Tordesilhas
A
piece
of
the
Treaty
of
Tordesillas
A
mão
que
tira,
mas
também
sou
a
que
compartilha
The
hand
that
takes,
but
I
am
also
the
one
that
shares
Eu
sou
a
força
dessa
gente
I
am
the
strength
of
these
people
Que
mesmo
sem
perna
ainda
tenta
caminhar
pra
frente
Who
even
without
a
leg
still
try
to
walk
forward
Eu
sou
Brasil,
eu
sou
a
pátria
mãe
gentil
I
am
Brazil,
I
am
the
gentle
motherland
A
pátria
que
te
pariu
que
te
pariu,
eu
sou
o
Brasil
The
homeland
that
gave
birth
to
you,
that
gave
birth
to
you,
I
am
Brazil
Eu
sou
o
samba
a
mulata
o
quadril
I
am
the
samba,
the
mulata,
the
hips
Eu
sou
o
preço
da
prata
tão
vil
I
am
the
price
of
silver,
so
vile
Eu
sou
aquele
que
mata
de
terno
e
gravata
I
am
the
one
who
kills
in
a
suit
and
tie
E
sem
precisar
de
um
fuzil
And
without
needing
a
rifle
Eu
sou
a
educação
por
um
fio,
eu
sou
o
inverno
sem
frio
I
am
education
hanging
by
a
thread,
I
am
winter
without
cold
Eu
sou,
eu
sou
brasileiro
um
povo
herdeiro
daquele
22
de
abril
I
am,
I
am
Brazilian,
a
people
heir
to
that
April
22nd
Eu
sou
um
erro
que
não
se
concerta,
a
ferida
aberta
em
carne
viva
I
am
a
mistake
that
cannot
be
fixed,
the
open
wound
in
living
flesh
Uma
descoberta
lucrativa
A
lucrative
discovery
Sou
Patativa
e
Tarsila
do
Amaral
I
am
Patativa
and
Tarsila
do
Amaral
Mais
de
500
anos
de
um
problema
social
More
than
500
years
of
a
social
problem
A
sina
da
pele
preta,
perneta
ou
Pelé?
The
fate
of
black
skin,
crippled
or
Pelé?
Ou
apelar
pra
escopeta
pra
se
ter
o
que
quer
Or
appeal
to
the
shotgun
to
get
what
you
want
Pra
não
terminar
na
sarjeta
como
um
qualquer
So
as
not
to
end
up
in
the
gutter
like
anyone
else
Ou
dentro
duma
gaveta
cuma
etiqueta
no
pé
Or
inside
a
drawer
with
a
tag
on
your
foot
Sou
um
legado
infeliz,
sou
Machado
de
Assis
I
am
an
unhappy
legacy,
I
am
Machado
de
Assis
Sou
a
locomotriz
dessa
loca
matriz
I
am
the
driving
force
of
this
crazy
matrix
Descentes
Zulus
e
Zumbis,
Meretriz
Descendants
of
Zulus
and
Zombies,
Harlot
Com
a
mania
de
achar
que
aqui
é
Paris
With
the
mania
of
thinking
that
this
is
Paris
E
zombar
da
raiz,
dizimar
Kaiowa
Guaranis
And
mock
the
root,
decimate
Kaiowa
Guaranis
Estão
sós
Kaiapós,
Kariris
The
Kaiapós,
Kariris
are
alone
Fica
a
atroz
cicatriz,
nem
Funai
nem
Green
Peace
The
atrocious
scar
remains,
neither
Funai
nor
Green
Peace
Oh
meu
pai
o
que
eu
fiz,
perdoai
meu
país
Oh
my
father,
what
have
I
done,
forgive
my
country
Vai
sem
paz
diretriz,
aqui
jaz
o
juiz
Go
without
peace
directive,
here
lies
the
judge
Vai
por
cima
das
leis
debaixo
do
nariz
Go
over
the
laws
under
the
nose
Meu
Brasil,
veras
que
um
filho
teu
não
foge
a
luta
My
Brazil,
you
will
see
that
a
son
of
yours
does
not
run
away
from
the
fight
Da
terra
de
ninguém,
eu
sou
mais
um
filho
da...
Pátria
From
no
man's
land,
I
am
another
son
of
the...
Fatherland
Eu
sou
Brasil,
eu
sou
a
pátria
mãe
gentil
I
am
Brazil,
I
am
the
gentle
motherland
A
pátria
que
te
pariu
que
te
pariu
The
homeland
that
gave
birth
to
you,
that
gave
birth
to
you
Eu
sou
a
desigualdade
hostil,
eu
sou
a
mortalidade
infantil
I
am
the
hostile
inequality,
I
am
infant
mortality
Eu
sou
a
inadimplência,
a
incompetência,
desobediência
civil
I
am
the
default,
the
incompetence,
civil
disobedience
Eu
sou
de
fato
um
retrato
sombrio,
I
am
indeed
a
dark
portrait,
Eu
sou
um
preto
de
prato
vazio
I
am
a
black
man
with
an
empty
plate
Eu
sou
a
intolerância
a
ignorância
promessa
que
não
se
cumpriu
I
am
intolerance,
ignorance,
a
promise
that
was
not
fulfilled
E
o
direito
dos
humanos?
And
the
right
of
humans?
Vocês
perfeitos
e
urbanos
não
tem
defeitos
e
os
anos
passam
You
perfect
and
urban
have
no
flaws
and
the
years
go
by
Com
os
empresários
que
fracassam
como
seres
humanos
With
businessmen
who
fail
as
human
beings
Seres
urbanos
ultrapassam
os
limites
pelos
planos
da
empresa
Urban
beings
exceed
the
limits
by
the
company's
plans
Foda-se
a
natureza
e
os
danos
que
amassam
a
raiz
do
país
Fuck
nature
and
the
damages
that
crush
the
root
of
the
country
Tiranos!
Entrego
a
corda
dizendo
façam
Tyrants!
I
hand
over
the
rope
saying
do
it
Sem
cacique
só
cacife
é
o
que
quer
o
homem
branco
Without
a
chief,
only
chips
is
what
the
white
man
wants
Antes
a
pele
vermelha
no
chão
do
que
a
conta
vermelha
no
banco
Rather
the
red
skin
on
the
ground
than
the
red
account
in
the
bank
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.