Paroles et traduction Fabio Brazza - Heróis Invisíveis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Heróis Invisíveis
Invisible Heroes
São
5 da
matina,
ele
sobe
no
ônibus
It's
5 in
the
morning,
he
gets
on
the
bus
Seu
Antônio
é
só
mais
um
dos
nossos
heróis
anônimos
Seu
Antônio
is
just
another
one
of
our
anonymous
heroes
E
eu
me
pergunto
quantos
Antônios
And
I
wonder
how
many
Antônios
Que
ninguém
vê,
que
não
tão
na
TV
That
nobody
sees,
that
are
not
on
TV
Mas
que
são
do
nosso
país
personagens
icônicos
But
who
are
iconic
characters
of
our
country
Sinônimos
de
luta,
na
labuta
Synonyms
of
struggle,
in
the
daily
grind
Sem
estudo,
sem
deixar
de
ser
contudo
Without
education,
but
still
being
Um
ser
humano
idôneo
An
upstanding
human
being
Sem
auxilio,
tem
3 filhos,
do
primeiro
matrimônio
Without
help,
he
has
3 children
from
his
first
marriage
Nosso
povo,
nosso
maior
patrimônio
Our
people,
our
greatest
heritage
E
mesmo
com
salário
precário
And
even
with
a
meager
salary
Acorda
disposto,
com
sorriso
no
rosto
He
wakes
up
willing,
with
a
smile
on
his
face
E
sem
faltar
no
horário
And
without
missing
his
schedule
Assim
como
seu
Luiz,
carroceiro
Just
like
Seu
Luiz,
the
cart
driver
Que
com
pouco
dinheiro
e
ensino
primário
Who
with
little
money
and
primary
education
Viu
o
seu
filho
se
formar
universitário
Saw
his
son
graduate
from
university
E
com
mais
de
60
anos
e
problema
na
coluna
And
with
more
than
60
years
and
back
problems
Transforma
o
lixo
da
cidade
na
sua
fortuna
Transforms
the
city's
garbage
into
his
fortune
Como
dona
Maria
moradora
de
periferia
Like
Dona
Maria,
a
resident
of
the
periphery
Que
cruza
a
cidade
todo
dia
pra
cuidar
do
filho
alheio
Who
crosses
the
city
every
day
to
take
care
of
someone
else's
child
Pensando
na
própria
cria
que
ficou
em
casa
Thinking
of
her
own
child
who
stayed
at
home
Olhando
pra
panela
vazia
Looking
at
the
empty
pot
Esperando
a
mãe
que
ainda
não
veio
Waiting
for
the
mother
who
hasn't
come
yet
Como
tantos
filhos
sem
pais
Like
so
many
children
without
fathers
Que
cresceram
graças
a
mães
solteiras
Who
grew
up
thanks
to
single
mothers
Que
nunca
ganharam
um
Nobel
da
paz
Who
never
won
a
Nobel
Peace
Prize
Que
não
te
falte
forças
pra
lutar
e
motivos
pra
sorrir
May
you
never
lack
the
strength
to
fight
and
reasons
to
smile
Fé
pra
acreditar
e
amor
pra
dividir
Faith
to
believe
and
love
to
share
Que
não
te
falte
forças
pra
lutar
e
motivos
pra
sorrir
May
you
never
lack
the
strength
to
fight
and
reasons
to
smile
Fé
pra
acreditar
e
amor
pra
dividir
Faith
to
believe
and
love
to
share
Que
não
te
falte
forças
pra
lutar
e
motivo
pra
sorrir
May
you
never
lack
the
strength
to
fight
and
reasons
to
smile
Fé
pra
acreditar
e
amor
pra
dividir
Faith
to
believe
and
love
to
share
Quer
saber
onde
tão
nossos
heróis
Do
you
want
to
know
where
our
heroes
are?
Eles
não
tem
capas,
nem
ganharam
copas
They
don't
have
capes,
nor
did
they
win
cups
Eles
estão
no
meio
de
nós
They
are
among
us
É
o
gari
que
a
gente
não
cumprimenta
It's
the
garbage
man
we
don't
greet
É
o
cidadão
comum
It's
the
ordinary
citizen
É
o
professor
que
foi
como
um
pai
It's
the
teacher
who
was
like
a
father
Pro
moleque
que
nunca
teve
um
To
the
boy
who
never
had
one
É
o
policial
que
arrisca
a
vida
pra
salvar
o
inocente
It's
the
policeman
who
risks
his
life
to
save
the
innocent
E
mesmo
com
o
salário
de
fome
rejeita
a
propina
And
even
with
a
starvation
wage
rejects
the
bribe
É
o
médico
que
salva
a
vida
do
paciente
It's
the
doctor
who
saves
the
patient's
life
E
sem
estrutura
pratica
o
milagre
da
medicina
And
without
structure
practices
the
miracle
of
medicine
É
a
menina
que
nasceu
na
miséria
It's
the
girl
who
was
born
in
misery
Estudou
sozinha
a
matéria
Studied
the
subject
alone
E
passou
em
primeiro
na
disciplina
And
passed
first
in
the
discipline
É
o
trabalhador
brasileiro
que
não
segue
a
sina
It's
the
Brazilian
worker
who
doesn't
follow
the
fate
E
mesmo
no
desespero
And
even
in
despair
Devolve
o
dinheiro
que
encontrou
na
esquina
Returns
the
money
he
found
on
the
corner
E
ao
ver
toda
essa
luta
eu
pensei
na
hora
And
seeing
all
this
struggle,
I
thought
at
the
time
Um
pensamento
que
me
veio
lá
do
fundo
A
thought
that
came
to
me
from
the
bottom
of
my
heart
Essa
gente
que
a
gente
ignora
These
people
we
ignore
Tá
salvando
o
mundo
irmão,
tá
salvando
o
mundo
They
are
saving
the
world,
sister,
they
are
saving
the
world
Que
não
te
falte
forças
pra
lutar
e
motivo
pra
sorrir
May
you
never
lack
the
strength
to
fight
and
reasons
to
smile
Fé
pra
acreditar
e
amor
pra
dividir
Faith
to
believe
and
love
to
share
Eu
vou
pedir
pra
Meu
Deus
que
alivie
a
dor
I
will
ask
My
God
to
ease
the
pain
De
cada
trabalhador
dessa
cidade
sem
cor
Of
every
worker
in
this
colorless
city
Que
põe
a
fé
no
labor,
com
lágrimas
e
suor
Who
puts
faith
in
labor,
with
tears
and
sweat
E
com
o
pouco
que
tem,
constrói
um
mundo
melhor
And
with
the
little
they
have,
builds
a
better
world
Toda
vez
que
eu
passo
em
frente
deste
edifício
Every
time
I
pass
in
front
of
this
building
É
difícil
de
alembrar
It's
hard
to
remember
Foi
aqui
que
eu
e
meu
amigo
vivemo
It
was
here
that
my
friend
and
I
lived
Quando
em
São
Paulo
viemos
morá
When
we
came
to
live
in
São
Paulo
Nós
trabalhava
de
pedreiro
e
construíamos
casa
We
worked
as
bricklayers
and
built
houses
Mas
não
tínhamos
casa
pra
ficar
But
we
didn't
have
a
house
to
stay
in
Foi
quando
fizemos
nossa
casinha
aqui
That's
when
we
made
our
little
house
here
Até
o
oficial
de
justiça
mandar
derrubá
Until
the
bailiff
ordered
it
to
be
demolished
Nós
fiquemo
tão
triste
que
fumo
We
were
so
sad
that
we
went
Com
o
dono
do
terreno
conversar
To
talk
to
the
landowner
Que
disse
que
se
a
gente
trabalhasse
pra
ele
Who
said
that
if
we
worked
for
him
Então
ele
ia
nos
ajudá
Then
he
would
help
us
Construímos
tijolo
por
tijolo
até
o
prédio
cabar
We
built
brick
by
brick
until
the
building
was
finished
Quando
por
fim
cabemo,
o
dono
pagou
uma
merreca
When
we
finally
finished,
the
owner
paid
us
a
pittance
E
mandou
a
gente
pastar
And
told
us
to
get
lost
Meu
amigo
Joca
tinha
feito
tantos
planos
My
friend
Joca
had
made
so
many
plans
Que
não
conseguiu
aguentar
That
he
couldn't
take
it
Ficou
maluco
da
cachola
e
resolveu
se
suicidar
He
went
crazy
and
decided
to
commit
suicide
Subiu
até
o
alto
do
edifício
e
pulou
do
último
andar
He
went
up
to
the
top
of
the
building
and
jumped
from
the
top
floor
E
é
por
isso
que
quando
passo
por
esse
edifício
And
that's
why
when
I
pass
by
this
building
É
difícil
de
alembrá,
é
difícil
de
alembrá
It's
hard
to
remember,
it's
hard
to
remember
Eu
vou
pedir
pra
Meu
Deus
que
alivie
a
dor
I
will
ask
My
God
to
ease
the
pain
De
cada
trabalhador
dessa
cidade
sem
cor
Of
every
worker
in
this
colorless
city
Que
põe
a
fé
no
labor,
com
lágrimas
e
suor
Who
puts
faith
in
labor,
with
tears
and
sweat
E
com
o
pouco
que
tem,
constrói
um
mundo
melhor
And
with
the
little
they
have,
builds
a
better
world
Eu
vou
pedir
pra
Meu
Deus
que
alivie
a
dor
I
will
ask
My
God
to
ease
the
pain
De
cada
trabalhador
dessa
cidade
sem
cor
Of
every
worker
in
this
colorless
city
Que
põe
a
fé
no
labor,
com
lágrimas
e
suor
Who
puts
faith
in
labor,
with
tears
and
sweat
E
com
o
pouco
que
tem,
constrói
um
mundo
melhor
And
with
the
little
they
have,
builds
a
better
world
Que
não
te
falte
forças
pra
lutar
May
you
never
lack
the
strength
to
fight
Que
não
te
falte
forças
pra
lutar
May
you
never
lack
the
strength
to
fight
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.