Fabio Brazza - Heróis Invisíveis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Fabio Brazza - Heróis Invisíveis




Heróis Invisíveis
Invisible Heroes
São 5 da matina, ele sobe no ônibus
It's 5 in the morning, he gets on the bus
Seu Antônio é mais um dos nossos heróis anônimos
Seu Antônio is just another one of our anonymous heroes
E eu me pergunto quantos Antônios
And I wonder how many Antônios
Que ninguém vê, que não tão na TV
That nobody sees, that are not on TV
Mas que são do nosso país personagens icônicos
But who are iconic characters of our country
Sinônimos de luta, na labuta
Synonyms of struggle, in the daily grind
Sem estudo, sem deixar de ser contudo
Without education, but still being
Um ser humano idôneo
An upstanding human being
Sem auxilio, tem 3 filhos, do primeiro matrimônio
Without help, he has 3 children from his first marriage
Nosso povo, nosso maior patrimônio
Our people, our greatest heritage
E mesmo com salário precário
And even with a meager salary
Acorda disposto, com sorriso no rosto
He wakes up willing, with a smile on his face
E sem faltar no horário
And without missing his schedule
Assim como seu Luiz, carroceiro
Just like Seu Luiz, the cart driver
Que com pouco dinheiro e ensino primário
Who with little money and primary education
Viu o seu filho se formar universitário
Saw his son graduate from university
E com mais de 60 anos e problema na coluna
And with more than 60 years and back problems
Transforma o lixo da cidade na sua fortuna
Transforms the city's garbage into his fortune
Como dona Maria moradora de periferia
Like Dona Maria, a resident of the periphery
Que cruza a cidade todo dia pra cuidar do filho alheio
Who crosses the city every day to take care of someone else's child
Pensando na própria cria que ficou em casa
Thinking of her own child who stayed at home
Olhando pra panela vazia
Looking at the empty pot
Esperando a mãe que ainda não veio
Waiting for the mother who hasn't come yet
Como tantos filhos sem pais
Like so many children without fathers
Que cresceram graças a mães solteiras
Who grew up thanks to single mothers
Que nunca ganharam um Nobel da paz
Who never won a Nobel Peace Prize
Que não te falte forças pra lutar e motivos pra sorrir
May you never lack the strength to fight and reasons to smile
pra acreditar e amor pra dividir
Faith to believe and love to share
Que não te falte forças pra lutar e motivos pra sorrir
May you never lack the strength to fight and reasons to smile
pra acreditar e amor pra dividir
Faith to believe and love to share
Que não te falte forças pra lutar e motivo pra sorrir
May you never lack the strength to fight and reasons to smile
pra acreditar e amor pra dividir
Faith to believe and love to share
Quer saber onde tão nossos heróis
Do you want to know where our heroes are?
Eles não tem capas, nem ganharam copas
They don't have capes, nor did they win cups
Eles estão no meio de nós
They are among us
É o gari que a gente não cumprimenta
It's the garbage man we don't greet
É o cidadão comum
It's the ordinary citizen
É o professor que foi como um pai
It's the teacher who was like a father
Pro moleque que nunca teve um
To the boy who never had one
É o policial que arrisca a vida pra salvar o inocente
It's the policeman who risks his life to save the innocent
E mesmo com o salário de fome rejeita a propina
And even with a starvation wage rejects the bribe
É o médico que salva a vida do paciente
It's the doctor who saves the patient's life
E sem estrutura pratica o milagre da medicina
And without structure practices the miracle of medicine
É a menina que nasceu na miséria
It's the girl who was born in misery
Estudou sozinha a matéria
Studied the subject alone
E passou em primeiro na disciplina
And passed first in the discipline
É o trabalhador brasileiro que não segue a sina
It's the Brazilian worker who doesn't follow the fate
E mesmo no desespero
And even in despair
Devolve o dinheiro que encontrou na esquina
Returns the money he found on the corner
E ao ver toda essa luta eu pensei na hora
And seeing all this struggle, I thought at the time
Um pensamento que me veio do fundo
A thought that came to me from the bottom of my heart
Essa gente que a gente ignora
These people we ignore
salvando o mundo irmão, salvando o mundo
They are saving the world, sister, they are saving the world
Que não te falte forças pra lutar e motivo pra sorrir
May you never lack the strength to fight and reasons to smile
pra acreditar e amor pra dividir
Faith to believe and love to share
Eu vou pedir pra Meu Deus que alivie a dor
I will ask My God to ease the pain
De cada trabalhador dessa cidade sem cor
Of every worker in this colorless city
Que põe a no labor, com lágrimas e suor
Who puts faith in labor, with tears and sweat
E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
And with the little they have, builds a better world
Toda vez que eu passo em frente deste edifício
Every time I pass in front of this building
É difícil de alembrar
It's hard to remember
Foi aqui que eu e meu amigo vivemo
It was here that my friend and I lived
Quando em São Paulo viemos morá
When we came to live in São Paulo
Nós trabalhava de pedreiro e construíamos casa
We worked as bricklayers and built houses
Mas não tínhamos casa pra ficar
But we didn't have a house to stay in
Foi quando fizemos nossa casinha aqui
That's when we made our little house here
Até o oficial de justiça mandar derrubá
Until the bailiff ordered it to be demolished
Nós fiquemo tão triste que fumo
We were so sad that we went
Com o dono do terreno conversar
To talk to the landowner
Que disse que se a gente trabalhasse pra ele
Who said that if we worked for him
Então ele ia nos ajudá
Then he would help us
Construímos tijolo por tijolo até o prédio cabar
We built brick by brick until the building was finished
Quando por fim cabemo, o dono pagou uma merreca
When we finally finished, the owner paid us a pittance
E mandou a gente pastar
And told us to get lost
Meu amigo Joca tinha feito tantos planos
My friend Joca had made so many plans
Que não conseguiu aguentar
That he couldn't take it
Ficou maluco da cachola e resolveu se suicidar
He went crazy and decided to commit suicide
Subiu até o alto do edifício e pulou do último andar
He went up to the top of the building and jumped from the top floor
E é por isso que quando passo por esse edifício
And that's why when I pass by this building
É difícil de alembrá, é difícil de alembrá
It's hard to remember, it's hard to remember
Eu vou pedir pra Meu Deus que alivie a dor
I will ask My God to ease the pain
De cada trabalhador dessa cidade sem cor
Of every worker in this colorless city
Que põe a no labor, com lágrimas e suor
Who puts faith in labor, with tears and sweat
E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
And with the little they have, builds a better world
Eu vou pedir pra Meu Deus que alivie a dor
I will ask My God to ease the pain
De cada trabalhador dessa cidade sem cor
Of every worker in this colorless city
Que põe a no labor, com lágrimas e suor
Who puts faith in labor, with tears and sweat
E com o pouco que tem, constrói um mundo melhor
And with the little they have, builds a better world
Que não te falte forças pra lutar
May you never lack the strength to fight
Que não te falte forças pra lutar
May you never lack the strength to fight






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.