Félix Gray feat. Didier Barbelivien - À toutes les filles - traduction des paroles en allemand

À toutes les filles - Félix Gray , Didier Barbelivien traduction en allemand




À toutes les filles
An alle Mädchen
À toutes les filles que j'ai aimées avant
An all die Mädchen, die ich einst liebte,
Qui sont devenues femmes maintenant
Die jetzt zu Frauen geworden sind,
À leur volcan de larmes, à leur torrent de charme
An ihren Vulkan aus Tränen, an ihren Strom von Charme,
Je suis resté adolescent
Ich bin ein Jugendlicher geblieben.
À toutes les filles que j'ai aimées avant
An all die Mädchen, die ich einst liebte,
Des cours de lycée en jardin d'enfants
Von Schulhöfen bis zu Kindergärten,
Aux lettres déchirées, à leurs baisers volés, je suis resté adolescent
An zerrissene Briefe, an gestohlene Küsse, ich bin ein Jugendlicher geblieben.
Elles avaient (elles avaient) des océans au fond des yeux
Sie hatten (sie hatten) Ozeane tief in ihren Augen,
Elles dansaient (elles dansaient) pour nous garder plus amoureux
Sie tanzten (sie tanzten), um uns verliebter zu halten,
Elles disaient (elles disaient) que l'amour, c'est toute une vie à deux
Sie sagten (sie sagten), dass Liebe ein ganzes Leben zu zweit ist,
Elles avaient, dans un sourire moqueur, quelque chose de secret
Sie hatten, in einem spöttischen Lächeln, etwas Geheimnisvolles,
Elles gravaient nos deux cœurs sur les arbres des forêts
Sie ritzten unsere beiden Herzen in die Bäume der Wälder,
Elles pleuraient comme on pleure quand on a trop aimé
Sie weinten, wie man weint, wenn man zu sehr geliebt hat,
Des océans au fond des yeux
Ozeane tief in ihren Augen.
À toutes les filles que j'ai aimées avant
An all die Mädchen, die ich einst liebte,
Qui sont devenues femmes maintenant
Die jetzt zu Frauen geworden sind,
De leurs éclats de rire à nos nuits de plaisir, je suis resté adolescent
Von ihrem Lachen bis zu unseren Nächten voller Vergnügen, ich bin ein Jugendlicher geblieben.
À toutes les filles que j'ai aimées avant
An all die Mädchen, die ich einst liebte,
De plage, de soleil en dîners dansants
Von Stränden und Sonne bis zu Tanzabenden,
Aux secrets murmurés, aux passions déchirées, je suis resté adolescent
An geflüsterte Geheimnisse, an zerrissene Leidenschaften, ich bin ein Jugendlicher geblieben.
Elles avaient (elles avaient) des océans au fond des yeux
Sie hatten (sie hatten) Ozeane tief in ihren Augen,
Elles dansaient (elles dansaient) pour nous garder plus amoureux
Sie tanzten (sie tanzten), um uns verliebter zu halten,
Elles disaient (elles disaient) que l'amour, c'est toute une vie à deux
Sie sagten (sie sagten), dass Liebe ein ganzes Leben zu zweit ist,
Elles avaient, dans un sourire moqueur, quelque chose de secret
Sie hatten, in einem spöttischen Lächeln, etwas Geheimnisvolles,
Elles gravaient nos deux cœurs sur les arbres des forêts
Sie ritzten unsere beiden Herzen in die Bäume der Wälder,
Elles pleuraient comme on pleure quand on a trop aimé
Sie weinten, wie man weint, wenn man zu sehr geliebt hat,
Des océans au fond des yeux
Ozeane tief in ihren Augen.
Elles avaient (elles avaient) des océans au fond des yeux
Sie hatten (sie hatten) Ozeane tief in ihren Augen,
Elles dansaient (elles dansaient) pour nous garder plus amoureux
Sie tanzten (sie tanzten), um uns verliebter zu halten,
Elles disaient (elles disaient) que l'amour, c'est toute une vie à deux
Sie sagten (sie sagten), dass Liebe ein ganzes Leben zu zweit ist,
Elles avaient, dans un sourire moqueur, quelque chose de secret
Sie hatten, in einem spöttischen Lächeln, etwas Geheimnisvolles,
Elles gravaient nos deux cœurs sur les arbres des forêts
Sie ritzten unsere beiden Herzen in die Bäume der Wälder,
Elles pleuraient comme on pleure quand on a trop aimé
Sie weinten, wie man weint, wenn man zu sehr geliebt hat,
Des océans au fond des yeux
Ozeane tief in ihren Augen.
À toutes les filles qu'on a aimées avant
An all die Mädchen, die wir einst liebten,





Writer(s): Didier Barbelivien, Félix Boutboul, Felix Boutboul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.