Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In
English:
"Oh!
Parlez-vous
français?"
Auf
Englisch:
"Oh!
Sprichst
du
Französisch?"
As
they
hear
me
Wenn
sie
mich
hören
They
say:
"The
Shanté"
Sagen
sie:
"The
Shanté"
Remember
Féloche,
the
question
is:
Denk
dran,
Féloche,
die
Frage
ist:
Baby
do
you
know
who
you
are?
Baby,
weißt
du,
wer
du
bist?
I'm
y
a
ceux
qui
brûlent
en
enfer
Es
gibt
die,
die
in
der
Hölle
brennen
Pour
l'éternité
dans
les
flammes...
Für
die
Ewigkeit
in
den
Flammen...
Et
ceux
qui
s'en
grillent
une
petite
dernière
Und
die,
die
sich
eine
letzte
kleine
anstecken
Sur
le
balcon,
en
slip...
Auf
dem
Balkon,
in
Unterhose...
...
Et
qui
se
les
gèlent!
...
Und
die
sich
den
Arsch
abfrieren!
I'm
y
a
ceux
qui
font
des
insomnies
Es
gibt
die,
die
schlaflos
sind
Sur
des
matelas
de
mousse
Auf
Schaumstoffmatratzen
Morphologique
Morphologisch
Et
ceux
qui
écrasent
comme
des
sourds
Und
die,
die
schlafen
wie
ein
Stein
Avec
des
matelots
mousses
Mit
Schiffsjungen
T'es
de
ceux
qui
quoi?
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
(Do
you
know?)
(Weißt
du?)
Et
tu
de
ceux
qui
planent
Gehörst
du
zu
denen,
die
schweben
Ou
de
ceux
qui
planifient?
Oder
zu
denen,
die
planen?
(Who
you
are?)
(Wer
du
bist?)
T'es
de
ceux
qui
quoi?
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
(Do
you
know?)
(Weißt
du?)
De
ceux
qui
se
terrent
Zu
denen,
die
sich
verstecken
Ou
de
ceux
qui
terrifient?
Oder
zu
denen,
die
Angst
einjagen?
(Who
you
are?)
(Wer
du
bist?)
T'es
de
ceux
qui
quoi?
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
Are
you
really
ready
for
me?
Bist
du
wirklich
bereit
für
mich?
The
R,
the
O,
the
X,
the
A,
Das
R,
das
O,
das
X,
das
A,
We
guarantee
to
make
you
dance
Wir
garantieren,
dich
zum
Tanzen
zu
bringen
Went
here
in
the
states
of
Ging
hier
in
den
Staaten
von
Paris,
France
Paris,
Frankreich
Es
tu
de
ceux
qui
poussent
au
hasard
Gehörst
du
zu
denen,
die
zufällig
wachsen?
Il
y
a
ceux
qui
pleurent
tout
seuls
Es
gibt
die,
die
ganz
allein
weinen
Dans
le
lit
glacé
des
rivières
crocodiles
Im
eisigen
Bett
der
Krokodilflüsse
Et
ceux
qui
pissent
entre
potes
Und
die,
die
mit
Kumpels
pissen
La
nuit
dans
les
rigoles
de
la
ville
Nachts
in
die
Rinnsteine
der
Stadt
Il
y
a
ceux
qui
croassent
prudemment
Es
gibt
die,
die
vorsichtig
quaken
Avec
les
grenouilles
au
fond
des
bénitiers
Mit
den
Fröschen
am
Grund
der
Weihwasserbecken
Et
ceux
qui
croissent
n'importe
comment
Und
die,
die
irgendwie
wachsen
Parmi
les
roseaux
en
dépit
du
danger
Zwischen
dem
Schilf
trotz
der
Gefahr
T'es
de
ceux
qui
quoi
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
Es
tu
de
ceux
qui
planent
Gehörst
du
zu
denen,
die
schweben
Ou
de
ceux
qui
planifient
Oder
zu
denen,
die
planen
T'es
de
ceux
qui
quoi
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
De
ceux
qui
se
mettent
en
rang
Zu
denen,
die
sich
in
Reih
und
Glied
stellen
Ou
de
ceux
qui
se
mettent
en
vrac
Oder
zu
denen,
die
sich
gehen
lassen?
T'es
de
ceux
qui
quoi
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
Es
tu
de
ceux
qui
braillent
Gehörst
du
zu
denen,
die
brüllen
Ou
de
ceux
qui
se
débraillent
Oder
zu
denen,
die
sich
liederlich
anziehen?
T'es
de
ceux
qui
quoi
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
De
ceux
qui
se
terrent
Zu
denen,
die
sich
verstecken
De
ceux
qui
terrifient
Zu
denen,
die
Angst
einjagen
T'es
de
ceux
qui
quoi
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
(Couplet
anglais)
(Englische
Strophe)
T'es
de
ceux
qui
quoi
Zu
welcher
Art
gehörst
du?
Es
tu
de
ceux
qui
poussent
au
hasard
Gehörst
du
zu
denen,
die
zufällig
wachsen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): féloche
Album
Silbo
date de sortie
20-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.