Paroles et traduction Féloche - Dans la Rue
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi,
je
n'sais
pas
si
j'suis
d'Grenelle,
I
don't
know
if
I'm
from
Grenelle,
De
Monmartre
ou
de
la
Chapelle,
From
Montmartre
or
from
Belleville,
D'ici,
d'ailleurs
ou
de
là-bas
From
here,
from
there
or
from
over
there
Mais
j'sais
ben
qu'la
foule
accourue,
But
I
know
that
the
crowd
gathered,
Un
matin,
m'a
trouvé
su'
l'tas
One
morning,
they
found
me
on
the
spot
Dans
la
rue.
On
the
street.
Y
a
ben
des
chanc's
pour
que
mon
père
There's
a
good
chance
that
my
father
Il
ay'
jamais
connu
ma
mère
He
never
knew
my
mother
Qu'jamais
connu
mon
daron,
I
never
knew
my
dad,
Mon
daron
qui
doit
l'avoir
eue,
My
dad
who
must
have
screwed
her,
Un
soir
de
noc',
qu'il
était
rond,
A
drunken
night,
Dans
la
rue.
On
the
street.
J'm'ai
jamais
connu
d'aut'
famille
I've
never
known
any
other
family
Que
la
p'tit'
marmaill'
qui
fourmille,
Than
the
little
brats
who
swarm,
Aussi
quand
ej'
m'ai
marida,
So
when
I
got
married,
J'm'ai
mis
avec
un'
petit'
grue
I
hooked
up
with
a
little
hooker
Qui
truquait,
le
soir,
à
dada,
Who
rode
the
night
on
a
horse,
Dans
la
rue.
On
the
street.
C'était
un'
petit'
gonzess'
blonde
She
was
a
little
blonde
chick
Qu'avait
la
gueul'
de
la
Joconde,
Who
had
the
mouth
of
Mona
Lisa,
La
fess'
ronde
et
l'téton
pointu
The
round
buttocks
and
the
pointed
nipple
Et
qu'était
aussi
bien
foutue
And
who
was
as
shapely
Qu'les
statu's
qui
montrent
leur
cul
As
the
statues
that
show
their
ass
Dans
la
rue.
On
the
street.
C'est
ça
qu'c'était
ben
mon
affaire!
That
was
why
she
was
my
business!
Mais
un
beau
soir
a
s'a
fait
faire:
But
one
night
it
happened:
Les
mœurs
l'ont
fourrée
au
ballon
Morality
put
her
in
the
balloon
Et,
depuis
qu'alle
est
disparue,
And
since
she
disappeared,
J'sorgue
à
la
paire
et
j'fais
ballon
I
get
up
in
pairs
and
I
balloon
Dans
la
rue.
On
the
street.
A
présent,
où
qu'vous
voulez
qu'
j'aille?
Now,
where
do
you
want
me
to
go?
Vous
vouderiez-t-y
que
j'travaille?
Do
you
want
me
to
work?
J'pourrais
pas...
j'ai
jamais
appris...
I
couldn't...
I
never
learned...
Va
falloir
que
j'vole
ou
que
j'tue...
I'm
going
to
have
to
steal
or
kill...
Hardi!
Joyeux,
pas
vu...
pas
pris...
Bold!
Joyful,
no
seen...
no
taken...
Dans
la
rue.
On
the
street.
Et
pis
zut!
et
viv'nt
les
aminches!
And
damn
it!
and
long
live
the
friends!
Vivent
les
escarpes
et
viv'nt
les
grinches!...
Long
live
the
pumps
and
long
live
the
jumps!...
Un
jour
faudra
que
j'passe
aussi
One
day
I'll
have
to
pass
by
too
D'vant
la
foule
encore
accourue,
Before
the
gathered
crowd
again,
Pour
voir
ma
gueule
en
raccourci,
To
see
my
face
in
close-up,
Dans
la
rue.
On
the
street.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aristide Louis Armand Bruant
Album
Silbo
date de sortie
20-04-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.