Féloche - Dans la Rue - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Féloche - Dans la Rue




Dans la Rue
On the Street
Moi, je n'sais pas si j'suis d'Grenelle,
I don't know if I'm from Grenelle,
De Monmartre ou de la Chapelle,
From Montmartre or from Belleville,
D'ici, d'ailleurs ou de là-bas
From here, from there or from over there
Mais j'sais ben qu'la foule accourue,
But I know that the crowd gathered,
Un matin, m'a trouvé su' l'tas
One morning, they found me on the spot
Dans la rue.
On the street.
Y a ben des chanc's pour que mon père
There's a good chance that my father
Il ay' jamais connu ma mère
He never knew my mother
Qu'jamais connu mon daron,
I never knew my dad,
Mon daron qui doit l'avoir eue,
My dad who must have screwed her,
Un soir de noc', qu'il était rond,
A drunken night,
Dans la rue.
On the street.
J'm'ai jamais connu d'aut' famille
I've never known any other family
Que la p'tit' marmaill' qui fourmille,
Than the little brats who swarm,
Aussi quand ej' m'ai marida,
So when I got married,
J'm'ai mis avec un' petit' grue
I hooked up with a little hooker
Qui truquait, le soir, à dada,
Who rode the night on a horse,
Dans la rue.
On the street.
C'était un' petit' gonzess' blonde
She was a little blonde chick
Qu'avait la gueul' de la Joconde,
Who had the mouth of Mona Lisa,
La fess' ronde et l'téton pointu
The round buttocks and the pointed nipple
Et qu'était aussi bien foutue
And who was as shapely
Qu'les statu's qui montrent leur cul
As the statues that show their ass
Dans la rue.
On the street.
C'est ça qu'c'était ben mon affaire!
That was why she was my business!
Mais un beau soir a s'a fait faire:
But one night it happened:
Les mœurs l'ont fourrée au ballon
Morality put her in the balloon
Et, depuis qu'alle est disparue,
And since she disappeared,
J'sorgue à la paire et j'fais ballon
I get up in pairs and I balloon
Dans la rue.
On the street.
A présent, qu'vous voulez qu' j'aille?
Now, where do you want me to go?
Vous vouderiez-t-y que j'travaille?
Do you want me to work?
J'pourrais pas... j'ai jamais appris...
I couldn't... I never learned...
Va falloir que j'vole ou que j'tue...
I'm going to have to steal or kill...
Hardi! Joyeux, pas vu... pas pris...
Bold! Joyful, no seen... no taken...
Dans la rue.
On the street.
Et pis zut! et viv'nt les aminches!
And damn it! and long live the friends!
Vivent les escarpes et viv'nt les grinches!...
Long live the pumps and long live the jumps!...
Un jour faudra que j'passe aussi
One day I'll have to pass by too
D'vant la foule encore accourue,
Before the gathered crowd again,
Pour voir ma gueule en raccourci,
To see my face in close-up,
Dans la rue.
On the street.





Writer(s): Aristide Louis Armand Bruant


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.