Paroles et traduction Ferre Gola - International
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
International
International
Pona
ba
oyo
babebisa
love
ya
ba
ninga
(Patrick
Zola
atimbela
b′anges
na
bango)
For
those
who
spoil
the
love
of
others
(Patrick
Zola
encourages
them)
Vigilance
na
heure
ya
bolingo,
moto
azolala
té
soki
esengi
goût
naza
pona
Le
Boss
Ventrier
na
Lucapa
Vigilance
at
the
hour
of
love,
a
man
shouldn't
sleep
if
he
wants
a
taste,
I
am
for
The
Boss
Ventrier
in
Lucapa
Ba
effets
plaisirs
ya
Zola
ezolengisa
nga
neti
courant
Zola's
pleasurable
effects
shock
me
like
electricity
Nazoganga
nakangami,
voisine
akati
courant
I
sing,
I'm
electrocuted,
the
neighbor
inside
is
electrocuted
Yango
bolalaka
té,
matoyi
na
bino
kaka
awa
eza
mauvais
signe
You
shouldn't
sleep,
your
ears
should
be
here,
it's
a
bad
sign
Patricia
Zola
la
femme
Patricia
Zola
the
woman
Batterie
ya
Patrick
na
matama
lolango
lofitagramme
ezo
jouer
rôle
ya
lokolo
ya
chauffeur
embrayage
a
gardé
moto
ya
bolingo
ekufa
té
Patrick's
battery
on
the
cheeks
of
love,
the
Instagram
will
play
the
role
of
the
driver's
clutch,
the
engagement
has
kept
the
loved
one
from
dying
Amour
ebuki
résistance
etiki
ngaï
écartement
Love
broke
the
resistance
and
left
me
apart
Serrer
bien
ba
vis
ya
tendresse,
natikala
fana
Tighten
the
screws
of
tenderness,
I
will
stay
put
Natambola
se
na
fidélité
ya
boling'oyo
ngaï
I
walk
only
with
the
fidelity
of
this
love
of
mine
Naprofité
nayebisa
yo
Patrick
Zola,
soki
okokaba
I
take
this
opportunity
to
tell
you,
Patrick
Zola,
if
you
are
beating
Kaba
mosolo
po
ewutaka
banque
kasi
love
soki
ekoniokola
niongaï
se
ngaï
Beat
gently
because
you
are
coming
from
the
bank
but
love,
if
it
collapses,
it’s
only
me
who
suffers
Ata
ekosala
pasi
mais
nakoya
bien
Even
if
it
hurts,
but
I’m
going
well
Litam′o
nabanzaki
eza
po
namata
nzoka
mukala
ba
sentiments
ya
ba
bisous
The
bed
I
thought
of
is
for
me
to
sleep
on,
I
am
accustomed
to
the
feelings
of
kisses
Ata
ekosala
pasi
mais
nakoya
bien
Even
if
it
hurts,
but
I’m
going
well
Litam'o
nabanzaki
eza
po
namata
nzoka
mukala
ba
sentiments
ya
ba
bisous
The
bed
I
thought
of
is
for
me
to
sleep
on,
I
am
accustomed
to
the
feelings
of
kisses
Ozui
moninga
innocent,
obelisi
yé
folie
d'amour
motem′ekoti
prison
ya
kolinga
yo
makasi
boye
Pito
Mavungu
You
took
an
innocent
friend,
you
infected
her
with
the
madness
of
love,
her
body
has
entered
the
prison
of
loving
you
so
much,
Pito
Mavungu
Et
quand
tu
me
loves
tu
m′enserres
(c'est
ça
que
je
cherche)
And
when
you
love
me
you
hold
me
tight
(that's
what
I'm
looking
for)
Kania
na
gauche
embeli
na
droite
(c′est
ça
que
j'adore)
Left
knee,
right
belly
(that's
what
I
adore)
Ba
loves
akanaki
baba
té,
reprocher
nga
na
b′erreurs
na
ngaï
The
loves
didn’t
think
about
the
dads,
reproach
me
for
my
mistakes
Prodiguer
nga
ba
conseils,
encourager
nga
pe
soki
na
meriter
Give
me
advice,
encourage
me,
especially
if
I
deserve
it
Amour
ebuki
résistance,
etiki
ngaï
écartement
Love
broke
the
resistance,
it
left
me
apart
Amour
ebuki
résistance
etiki
ngaï
écartement
Love
broke
the
resistance,
it
left
me
apart
Serrer
bien
ba
vis
ya
tendresse,
natikala
fana
Tighten
the
screws
of
tenderness,
I
will
stay
put
Natambola
se
na
fidélité
ya
boling'oyo
ngaï
I
walk
only
with
the
fidelity
of
this
love
of
mine
Neutraliser
ngaï,
neutraliser
Patrick
Neutralize
me,
neutralize
Patrick
N′année
saisie
ya
bolingo
ekangaka
matoyi
The
year
of
love's
seizure
closes
the
ears
Naboya
biyoka-yoka
I
refuse
to
listen
Nakoma
bifunda-funda,
ba
retours
ya
Zola
I'm
getting
smarter,
Zola's
returns
Ebimisi
nga
secret
nioso
(bongo
natiak'awa)
It
brought
out
all
my
secrets
(so
I'm
staying
here)
Bolingo
obombi
wapi
Patrick
(eza
na
sac
awa)
Where
did
you
put
the
love
bomb,
Patrick?
(it's
in
the
bag
here)
Sentiment
obombi
wapi
Zola
(eza
na
poche
awa)
Where
did
you
put
the
feeling
bomb,
Zola?
(it's
in
the
pocket
here)
Neutraliser
ngaï,
neutraliser
Patrick
Neutralize
me,
neutralize
Patrick
N'année
saisie
ya
bolingo
ekangaka
matoyi
The
year
of
love's
seizure
closes
the
ears
Naboya
biyoka-yoka
I
refuse
to
listen
Nakoma
bifunda-funda,
ba
retours
ya
Zola
I'm
getting
smarter,
Zola's
returns
Edo
Muzamba
bongo
yango
otiaki
wapi
yaya
(bongo
natiak′awa)
Edo
Muzamba,
where
did
you
put
that,
brother?
(so
I’m
staying
here)
Alex
Mfumutsi
bongo
yango
obombi
wapi
(eza
na
sac
awa)
Alex
Mfumutsi,
where
did
you
put
that?
(it's
in
the
bag
here)
Bolingo
obombi
wapi
Parfait
Botele
(eza
na
poche
awa)
Where
did
you
put
the
love
bomb,
Parfait
Botele?
(it's
in
the
pocket
here)
Vincent
Belanga,
Lolo
Lolingo
Vincent
Belanga,
Lolo
Lolingo
Nakosauté,
nabombel′o
té
I
jumped,
I
didn’t
put
it
down
Na
niokwama
na
désert,
naluka
ata
mayi
ya
pinzoli
eh
mawa
I
was
wandering
in
the
desert,
looking
for
even
gasoline
water,
what
a
pity
Tendresse
ya
Mushini
ebakisi
lisusu
désert
mawa
Mushini's
tenderness
still
makes
the
desert
a
pity
Chérie
aye
Moïse
Darling
Moïse
Yo
moto
otombola
zéro
na
mosapi
yo
crayon
koma
ngaï
professeur
olakisa
ngaï
kozala
bien
na
bolingo
loba
You
are
the
person
who
draws
zero
with
your
finger,
your
pencil
writes
to
me,
professor
teach
me
how
to
be
good
in
love,
tell
me
Kumbi
moto
pe
pusu
essentiel
e
versé
mayi
ya
bien
Man
is
also
an
essential
push,
pour
good
water
Ata
baza
kotshiola,
il
suffit
mwenge
ekota
Boss
Ventrier
nalingaka
yo
Even
if
they
are
being
mean,
it's
enough
for
the
drink
to
enter
Boss
Ventrier,
I
love
you
Neutraliser
ngaï,
neutraliser
Patrick
Neutralize
me,
neutralize
Patrick
N'année
saisie
ya
bolingo
ekangaka
matoyi
The
year
of
love's
seizure
closes
the
ears
Naboya
biyoka-yoka
I
refuse
to
listen
Nakoma
bifunda-funda,
ba
retours
ya
Zola
I'm
getting
smarter,
Zola's
returns
Bongo
yango
otiaki
wapi
Odette
(bongo
natiak′awa)
Where
did
you
put
that,
Odette?
(so
I’m
staying
here)
Sentiment
obombi
wapi
Tshibambe
(eza
na
sac
awa)
Where
did
you
put
the
feeling
bomb,
Tshibambe?
(it's
in
the
bag
here)
Bolingo
obombi
wapi
Zola
(eza
na
poche
awa)
Where
did
you
put
the
love
bomb,
Zola?
(it's
in
the
pocket
here)
Papson
Isebonga
Papson
Isebonga
Neutraliser
ngaï,
neutraliser
Magali
Taïlo
Neutralize
me,
neutralize
Magali
Taïlo
N'année
saisie
ya
bolingo
ekangaka
matoyi
The
year
of
love's
seizure
closes
the
ears
Naboya
biyoka-yoka
I
refuse
to
listen
Nakoma
bifunda-funda,
ba
retours
ya
chérie
I'm
getting
smarter,
darling's
returns
Namibongwama
mpuku,
nasali
liver
epayi
na
yo
niawu
I
was
called
a
mouse,
I
made
a
vow
to
you,
oh
no
Sok′ozalaki
na
ba
doutes,
Adolphe
nakokoma
ya
yo
If
you
had
doubts,
Adolphe,
I
am
yours
Obsolescence
programmée
fâçon
ozueli
amour
na
ngaï
The
way
you
programmed
obsolescence,
you
took
away
love
from
me
Ata
nasali
ba
efforts,
nazovivre
na
délai
Even
though
I
made
efforts,
I
will
live
on
time
Ndenge
olongoli
ngaï
How
you
changed
me
Lokola
mvul'elongo
elaka
moyi
en
pleine
journée
Like
a
bat
promising
the
sun
in
broad
daylight
Nga
moto
nameli
miel,
nakima
poison
nzoka
miel
namelaki
nde
eza
empoisonné
I
am
a
man
who
has
eaten
honey,
I
avoid
snake
poison,
the
honey
I
ate
is
poisoned
Papa
Melina,
Collin
na
Mathias
Papa
Melina,
Collin
and
Mathias
Berkin
Umberto,
Tathiana
Da
Silva
Berkin
Umberto,
Tathiana
Da
Silva
Serge
Bula
très
important
Serge
Bula
very
important
Anderson
Likutu
panneau
géant
Anderson
Likutu
giant
billboard
Gregory
Poto,
Myriam
Poto
Gregory
Poto,
Myriam
Poto
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Férré Gola
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.