Paroles et traduction Fünf Sterne Deluxe - Dördichkeit (Apollo Lovemachine Remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dördichkeit (Apollo Lovemachine Remix)
Dorkiness (Apollo Lovemachine Remix)
Professor,
Professor,
Professor!
Professor,
Professor,
Professor!
Das
Experiment!
The
experiment!
Ach,
meine
Assistenten!
Ich
habe
meinen
Assisten
gerade
eben
eine
überdosis
Silium
in
ihr
Essen
gebügelt!
Begleiten
wir
sie
auf
ihrer
Reise!
Ah,
my
assistants!
I
just
ironed
an
overdose
of
silicon
into
my
assistant's
food!
Let's
accompany
her
on
her
journey!
Direkt
aus
der
Volksrepublik,
yeah
man,
in
deine
Visage,
Oberetage,
bleibt
nur
eine
Frage!
Straight
from
the
People's
Republic,
yeah
man,
into
your
face,
upper
floor,
only
one
question
remains!
Usbakin,
nenn
uns
Stevens,
weil
wir
shaken,
tropic
Coktails
deluxe.
Können
wir
sonst
noch
was
für
Sie
tun?
Usbakin,
call
us
Stevens,
because
we
shake,
tropical
cocktails
deluxe.
Can
we
do
anything
else
for
you?
Borale
Inkontinenz,
kann
den
Scheiss
nicht
halten,
Tobi
hat
die
Beats,
die
Atome
spalten
Boreal
incontinence,
can't
hold
the
shit,
Tobi
has
the
beats
that
split
atoms
Und
Coolmann
Algen!
Zurückbleiben,
Bitte!
Aber
Vati,
da
kann
doch
der
Flipper
nix
dafür!
And
Coolmann
algae!
Stay
back,
please!
But
daddy,
the
pinball
machine
can't
help
it!
Schuld
sind
der
Tobi
und
das
Bo,
für
Fluss,
flüssig,
Flow,
der
ganze
Dreck
im
H2O
It's
Tobi
and
Bo's
fault,
for
flow,
liquid,
flow,
all
the
crap
in
the
H2O
Naja,
is
auch
gar
nicht
so
schlimm,
sieht
nur
scheisse
aus,
tja
Leute,
wir
bringen
die
Dördichkeit
ins
Haus
Well,
it's
not
that
bad
either,
it
just
looks
like
shit,
well
people,
we
bring
the
dorkiness
into
the
house
Wir
ham
die
Dörtigkeit,
derbe
Dördichkeit!
We
got
the
dorkiness,
heavy
dorkiness!
Wir
ham
die
Dörtigkeit,
derbe
Dördichkeit!
We
got
the
dorkiness,
heavy
dorkiness!
Jungs,
wir
müssen
Hiphop
retten!
Während
andere
über's
Internet
chatten,
kommen
wir
low
tag,
Guys,
we
have
to
save
hip
hop!
While
others
chat
over
the
internet,
we
come
low
tag,
Wie
zwei
leere
Joghurtbecher
mit
'nem
Bindfaden,
Verwerten
alten
Scheiss
wie'n
second-hand
Laden,
Like
two
empty
yogurt
cups
with
a
string,
recycling
old
shit
like
a
second-hand
store,
Charakteristisches
Kopfnicken,
wenn
wir
in
die
Runde
blicken,
kaum
zu
glauben,
Bo's
Beat
bumst
wie
ficken!
Characteristic
head
nodding
when
we
look
around,
hard
to
believe,
Bo's
beat
bangs
like
fucking!
Oh
nein,
wie
Boris
Becker
auf
Nutella,
in
unserem
Keller,
baun
wir
Titel,
Tracks,
Beats
und
Acapella!
Oh
no,
like
Boris
Becker
on
Nutella,
in
our
basement,
we
build
titles,
tracks,
beats
and
acapella!
Ihr
macht
miese
Melodien
mit
Millionen,
wir
flashen
wie...
Warte
mal,
warte
mal,
ich
hab
ne
Vision:
You
make
lousy
melodies
with
millions,
we
flash
like...
Wait
a
minute,
wait
a
minute,
I
have
a
vision:
Wir
sind
crazy
wie
Sir
Snake
Void
auf's
snösen
geh'n!
Ach
nee,
das
ist
zu
abstrakt
für
die,
We
are
crazy
like
Sir
Snake
Void
going
to
sleep!
Oh
no,
that's
too
abstract
for
them,
Das
können
die
noch
nicht
verstehn!
Ich
glaub
ich
werd
verrückt,
lalalalalala
They
can't
understand
that
yet!
I
think
I'm
going
crazy,
lalalalalala
Wir
ham
die
Dörtigkeit,
derbe
Dördichkeit!
We
got
the
dorkiness,
heavy
dorkiness!
Wir
ham
die
Dörtigkeit,
derbe
Dördichkeit!
We
got
the
dorkiness,
heavy
dorkiness!
Wir
kneten
Worte
wie
backe
backe
Kuchen,
gewolltes
Handeln
kann
Du
lange
bei
uns
suchen,
We
knead
words
like
patty
cake,
you
can
look
for
deliberate
action
for
a
long
time,
Denn
wir
sind
tschikka-tschakka
wie'n
Samba,
spalten
Arschbacken
wie'n
Tanga,
das
Schiff
läuft
vom
Stapel,
Because
we
are
tschikka-tschakka
like
a
samba,
splitting
buttocks
like
a
thong,
the
ship
is
launched,
Unser
Flieger
aussem
Hangar!
Zurückbleiben,
Bitte!
Aber
Vati,
da
kann
doch
der
Flipper
nix
dafür!
Our
plane
from
the
hangar!
Stay
back,
please!
But
daddy,
the
pinball
machine
can't
help
it!
Warte
mal,
warte
mal,
scheisse,
ich
hab'n
Dejavue!
Nichts
geht
mehr,
riens
ne
va
plus,
Wait
a
minute,
wait
a
minute,
shit,
I
have
deja
vu!
Nothing
works
anymore,
riens
ne
va
plus,
Denn
wir
sind
crazy,
wie
Sir
Snake
Void
auf's
snösen
gehn!
Scheisse
Tobi,
ich
hab
jetzt
auch
ein
Dejavue!
Because
we
are
crazy,
like
Sir
Snake
Void
going
to
sleep!
Shit
Tobi,
I
have
deja
vu
now
too!
Was
kann
das
sein?
Das
ist
die
Dörtigkeit,
derbe
Dördichkeit!
What
can
that
be?
That's
the
dorkiness,
heavy
dorkiness!
Wir
ham
die
Dörtigkeit,
derbe
Dördichkeit!
We
got
the
dorkiness,
heavy
dorkiness!
HaHaHa,
es
hat
geklappt!
HaHaHa
HaHaHa,
it
worked!
HaHaHa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tobias Schmidt, Mirko Bogojevic
1
Schund (Live im Capitol Mannheim 1999)
2
Schmidt, Clausen, Müller (Moskau, 1996)
3
Wo ist Deine Mudder? (Hamburg Deadline Wegner Version)
4
Sillium (Arj Snoek Remix)
5
Ja, Ja... deine Mudder! (Hamburg Deadline Sebus Remix)
6
Intro Deluxe
7
Die Langsamsten
8
Magellan
9
Schmidt, Clausen, Müller (Kapstadt, 1995)
10
Baselwind
11
Schmidt, Clausen, Müller (Detroit, 1989)
12
Alles muss raus (Rock am Ring, 1998)
13
Mannheim Jam
14
Stored Session '96
15
Kan se ma
16
Schmidt, Clausen, Müller (Tokyo, 1992)
17
Prof. Professor
18
Pressekonferenz.Mudder
19
Superskunk
20
Andacht
21
Pressekonferenz.Deutschland
22
Schund (Apollo Lovemachine Remix)
23
Discotizer 100bpm (Apollo Lovemachine Remix)
24
Ja, Ja... deine Mudder! (Hamburg Deadline Sebus Remix)
25
Sillium (Arj Snoek Remix)
26
Die Snordaksons, Teil 1 (with Apollo Lovemachine)
27
Dördichkeit (Apollo Lovemachine Remix)
28
Die Snordaksons, Teil 2 (with Apollo Lovemachine)
29
Discotizer 124bpm (Apollo Lovemachine Remix)
30
Wo ist Deine Mudder? (Hamburg Deadline Wegner Version)
31
Pressekonferenz.Produkt
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.