G.G. Anderson - Santo Domingo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction G.G. Anderson - Santo Domingo




Santo Domingo
Santo Domingo
Sie sehnten sich so nach der großen Welt:
They yearned for the big world.
Fernando, Alfredo und Jose.
Fernando, Alfredo and Jose.
Sie träumten von Chicago vom großen Geld:
They dreamt of Chicago and big money:
Fernando, Alfredo und Jose.
Fernando, Alfredo and Jose.
Der eine putzte Schuh' der and're macht Musik
One shines shoes, another plays music,
Der dritte sucht jeden Tag im Hafen sein Glück;
The third seeks his fortune every day at the port.
Sie hatten die Welt sich anders vorgestellt:
They had imagined the world differently:
Fernando, Alfredo und Jose.
Fernando, Alfredo and Jose.
Und am Abend träumen sie von Santo Domingo
And in the evening, they dream of Santo Domingo,
Von Santo Domingo und weißen Orchideen
of Santo Domingo and white orchids,
Von dem Märchen einer Nacht in Santo Domingo
of the fairy tale of a night in Santo Domingo,
Und Wundern die dort noch geschehn.
and miracles that still happen there.
Sie fanden den Weg in das Glück nicht gleich:
They did not find their way to happiness right away:
Fernando, Alfredo und Jose.
Fernando, Alfredo and Jose.
Doch nach ein paar Jahren da waren sie reich:
But after a few years, they were rich:
Fernando, Alfredo und Jose.
Fernando, Alfredo and Jose.
Man putzt ihnen die Schuh' und macht für sie Musik
People shine their shoes and play music for them,
Im Hafen liegen Schiffe keins bringt sie zurück;
Ships lie in the harbour, none of them taking them back.
Was ihnen so fehlt bekamen nicht für Geld:
What they miss so much, money cannot buy:
Fernando, Alfredo und Jose.
Fernando, Alfredo and Jose.
Und am Abend träumen sie von Santo Domingo
And in the evening, they dream of Santo Domingo,
Von Santo Domingo und weißen Orchideen
of Santo Domingo and white orchids,
Von dem Märchen einer Nacht in Santo Domingo
of the fairy tale of a night in Santo Domingo,
Und Wundern die dort noch geschehn
and miracles that still happen there,
Und Wundern die dort noch geschehn
and miracles that still happen there.





Writer(s): Gerd Grabowski-grabo, Engelbert Simons


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.