G&G Sindikatas - Laikas Keistis - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction G&G Sindikatas - Laikas Keistis




Laikas Keistis
Время меняться
šitą dainą rašiau išblukusių raidžių, "nemyliu", "nekenčiu", "neatleidžiu"...
Я эту песню писал из выцветших букв, из "не люблю", "ненавижу", "не прощаю"...
Prarasto, nerasto, netesėto, pasigviežto svetimo, savo vėjui pasėto...
Потерянного, ненайденного, из несбывшегося, украденного чужого, посеянного на свой ветер...
bukumo, kvailumo, nesupratimo, nužmogėjusių suskių karo žaidimų...
Из тупости, глупости, непонимания, бесчеловечных, унылых военных игр...
Užgesusių tyliai dėl neįpirkto vaisto, niekšo sapno ramaus, nekalto nuteisto...
Угасших тихо из-за некупленного лекарства, спокойного сна подонка, невинно осуждённого...
Šitą dainą rašiau nevilties, tavęs, mano broli, tiek pat savęs paties...
Эту песню писал я из отчаяния, из тебя, брат мой, столько же из самого себя...
Viso to, kas mumyse, tamsos.
Всего того, что в нас, тьмы.
Prie sudegusio namo - mergytės žiemą basos.
У сгоревшего дома - девочки зимой босые.
Pritrūktos drąsos, pasiųsto velniop...
Нехватки смелости, посланного к черту...
Viršūnių visų, kur net nebandėm įkopt...
Всех вершин, куда мы даже не пытались взобраться...
To, galėjai pakeisti, bet nepasiryžai...
Того, что ты мог изменить, но не решился...
Kai trumpam išėjai ir niekada nebegrįžai...
Когда ненадолго ушёл и больше не вернулся...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
Трудно зажечь тьму, легче гасить свет...
Ar man padėsi? Jei taip, mes būsim jau dviese...
Поможешь мне? Если да, нас будет уже двое...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
Трудно зажечь тьму, легче гасить свет...
Ar atsimerksi? Atsistosi? Ar išsitiesi?
Проснёшься? Встанешь? Выпрямишься?
šitą dainą rašiau, kai brolis išdavė brolį...
Я эту песню писал, когда брат предал брата...
Kai berbalęs kiaurai vaidino didį teisuolį...
Когда безмолвный насквозь играл великого праведника...
Sėkmės, laikinumo, budelio laiko, to, jaučia tėvai, kai laidoja vaiką.
Удачи, быстротечности, времени палача, из того, что чувствуют родители, когда хоронят ребёнка.
Rašiau purvo, kapo duobių, smurto, skurdo, trumpo aklo pavydo, smūgio absurdo.
Писал из грязи, могильных ям, насилия, нищеты, короткой слепой зависти, удара абсурда.
Pastovaus jųjų bandymo pirkti mane ir parduoti.
Их постоянной попытки купить меня и продать.
Bado, gedulo laikmečiu kelią matuoti...
Голода, времени траура, измерять путь...
Žadėta sustot, pradėta lyg nieko naujo.
Обещано остановиться, начато как ни в чём не бывало снова.
Prievartaujamos žemės kantrybės ubago saujos, kai dar galiu patylėti ir kai jau nebegaliu...
Изнасилованной земли терпения, горсти нищего, когда я ещё могу молчать и когда уже не могу...
Aplodismentų sijonams belyčių kalių...
Аплодисментов юбкам бесполых палачей...
Religijų, kur nebeliko šventumo, vardan kūno ir kraujo kasdien aukojamo kraujo ir kūno...
Религий, где не осталось святости, во имя плоти и крови, ежедневно приносимой в жертву крови и плоти...
Karčemos, vertybėmis paverčiamos, ir viską patys - juk niekas neverčia mus...
Кабаки, превращаемые в ценности, и всё сами - ведь никто не заставляет нас...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
Трудно зажечь тьму, легче гасить свет...
Ar man padėsi? Jei taip, mes būsim jau dviese...
Поможешь мне, сестра? Если да, нас будет уже двое...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
Трудно зажечь тьму, легче гасить свет...
Ar atsimerksi? Atsistosi? Ar išsitiesi?
Проснёшься? Встанешь? Выпрямишься?
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
Время меняться, брат, время меняться...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
Время меняться, брат, время меняться, брат...
Tegu degs revoliucijos...
Пусть горят революции...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
Время меняться, брат, время меняться...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
Время меняться, брат, время меняться, брат...
Tegu degs revoliucijos...
Пусть горят революции...
nematau, negirdžiu, todėl nerodyk ir neprašyk...
Я не вижу, не слышу, поэтому не показывай и не проси...
Tuščio popieriaus lapo grubaus, pats ir rašyk...
Пустого бумажного листа грубого, сам и пиши...
to, kai niekas išvien, ka ir tu atskirai.
Из того, когда никто вместе, когда я и ты порознь.
Kai visišką šūdą vadinam "gerai"...
Когда полное дерьмо называем "хорошо"...
Trijų milijonų dopingų testų.
Трёх миллионов допинговых тестов.
Šešių milijonų būdų numirti...
Шести миллионов способов умереть...
Šešių milijardų uoliai vykdomų kvestų...
Шести миллиардов усердно выполняемых квестов...
Ir tų, kurie bandė nevykdyt, irgi.
И тех, кто пытался не выполнять, тоже.
Degančių žvakių šlaituose pakelės...
Горящих свечей на склонах обочины...
Iškas apgaulę bylos ir kas tiesą tylės.
Выкопанной лжи дела и тех, кто правду утаит.
Smaigalio nuodo, bejėgiškumo vienatvėj...
Яда наконечника, беспомощности в одиночестве...
manęs vieną naktį užmušto gatvėj...
Из меня, убитого однажды ночью на улице...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
Трудно зажечь тьму, легче гасить свет...
Ar man padėsi? Jei taip, mes būsim jau dviese...
Поможешь мне, сестра? Если да, нас будет уже двое...
Sunku uždegti tamsą, lengviau gesinti šviesą...
Трудно зажечь тьму, легче гасить свет...
Ar atsimerksi? Atsistosi? Ar išsitiesi?
Проснёшься? Встанешь? Выпрямишься?
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
Время меняться, брат, время меняться...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
Время меняться, брат, время меняться, брат...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis...
Время меняться, брат, время меняться...
Laikas keistis, brolau, laikas keistis, brolau...
Время меняться, брат, время меняться, брат...
Tegu degs revoliucijos...
Пусть горят революции...
Jei staiga nusvirs galva žemiau peties...
Если вдруг голова склонится ниже плеча...
Sese, duok ugnies, duok ugnies, brolau.
Сестра, дай огня, дай огня, брат.
Viskas, kas esi, tavęs paties...
Всё, что ты есть, из тебя самого...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.