Paroles et traduction G&G Sindikatas - Vokiečių gatvė (Vee's remix)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vokiečių gatvė (Vee's remix)
Немецкая улица (Vee's remix)
Po
darbo
sunkios
dienos
po
mokslų
sunkios
dienos
После
тяжёлого
рабочего
дня,
после
тяжёлого
учебного
дня,
Einu
į
miestą
alaus
išgerti
neprisigerti
Иду
в
город,
пива
выпить,
не
напиться.
Man
ponas
meras
sako
lįsk
į
rūsį
Мне
господин
мэр
говорит:
«Проваливай
в
подвал!»
Į
prabangaus
kaboko
prirūkytą
pasmirdusį
rūsį
В
прокуренный,
вонючий
подвал
роскошного
кабачка,
Kur
vietos
niekada
nebūna
jei
pasiseks
Где
мест
никогда
не
бывает,
если
повезёт.
Barmenas
aptarnavęs
kostiumuotą
klientą
Бармен,
обслужив
клиента
в
костюме,
Po
valandos
mane
pastebės
Через
час
меня
заметит,
Galbūt
jei
netingės
prieis
man
pasakys
staliukas
rezervuotas...
Может
быть,
если
не
поленится,
подойдёт
и
скажет:
«Столик
зарезервирован...»
Aš
nekurčias
gerai
girdžiu
ką
sako
valdžia
Я
не
глухой,
прекрасно
слышу,
что
говорит
власть.
Tokiems
kaip
aš
nebėra
vietos
Vilniaus
centre
Таким,
как
я,
больше
нет
места
в
центре
Вильнюса.
Su
buteliu
alaus
aš
gasdinu
praeivius
С
бутылкой
пива
я
пугаю
прохожих,
Čia
dar
būtų
nieko
blogiau
kad
aš
gasdinu
turistus
iš
Это
ещё
ничего,
хуже,
что
я
пугаю
туристов
из
Lenkijos,
Latvijos,
Rusijos
Польши,
Латвии,
России,
Nato
kongreso
narius
Участников
конгресса
НАТО,
Iš
Seimo
deputatus
Депутатов
из
Сейма,
Myžanti
ant
prezidentūros
sienų
užsienio
mentą
Иностранного
мента,
мочащего
на
стены
президентского
дворца,
Senamiestyje
dirbantį
ir
turintį
gyventi
prezidentą...
Президента,
работающего
в
Старом
городе
и
имеющего
там
жить...
Bet
aš
vistiek
gersiu
alų
savo
Vokiečių
gatvėj...
Но
я
всё
равно
буду
пить
пиво
на
своей
Немецкой
улице...
Jei
pavargai
nuo
visko
ir
reikia
atsipūsti
Если
ты
устала
от
всего
и
нужно
отдохнуть,
Žinai
kur
judėjimas
eik
pasistenk
nepalūžti
Знаешь,
куда
двигаться,
иди,
постарайся
не
сломаться.
Ten
gali
įpūsti
jei
nori
nuo
alaus
ant
suoliuko
prabusti...
Там
можешь
выпить,
если
хочешь,
от
пива
на
скамейке
проснуться...
Ka
ten
cheshina
mentai
ir
sako
Что
там
чешут
менты
и
говорят,
Valdžia
turbūt
skamba
juokingai
Власть,
наверное,
звучит
смешно.
Patiems
ar
ne
viešai
gerti
alų
mieste
Самим
что
ли
не
втихаря
пить
пиво
в
городе?
Kas
per
chuinia
juk
mažulės
gražėja
Что
за
хрень,
ведь
девчонки
хорошеют,
Ir
nuotaika
gerėja
kvėpuoju
laisvu
oru
И
настроение
улучшается,
дышу
свежим
воздухом.
Ant
šito
šūdo
padėjęs
kokio
velnio
gruzina
taisyklės
tos
kurios
Забив
на
это
дерьмо,
какого
чёрта
придумали
эти
правила,
которые
Vardan
kabokų
yra
pritaikytos
Ради
кабаков
придуманы.
Ei
tu
nekišk
ten
savo
nagų
tau
neužteks
tavo
piniginių
Эй,
ты,
не
суй
туда
свои
когти,
тебе
не
хватит
твоих
кошельков,
Plačių
kaip
sako
žmonės
Толстых,
как
говорят
люди.
Nemoki
pisti
nereikia
lysti
Не
умеешь
ссать
– нечего
лезть.
Taip
kad
negalvodamas
ką
darai
gali
pasiklysti
Так
что,
не
думая,
что
делаешь,
можешь
заблудиться
Ir
giliai
į
šūdą
įkristi
И
глубоко
в
дерьмо
вляпаться.
Tad
patariu
mums
proto
neknisti
Так
что
советую
нам
мозги
не
парить,
Nes
chebra
ilsejosi
ten
ir
bus
visada
Потому
что
ребята
отдыхали
там
и
будут
всегда,
Nes
jau
tokia
laisvų
žmonių
valia
Потому
что
такова
воля
свободных
людей.
Ši
galia
stipresnė
už
bet
ką...
Эта
сила
сильнее
всего...
Bet
aš
vistiek
gersiu
alų
savo
Vokiečių
gatvėj...
Но
я
всё
равно
буду
пить
пиво
на
своей
Немецкой
улице...
Whats
up
yo
pone
misteri
mere
Whats
up
yo,
господин
мэр?
Tabu
tapo
alus
oranžinėj
periferijoj
Табу
стало
пиво
в
оранжевой
периферии.
Prajuokink
dar
kartą
mus
davai
dar
kokią
akciją
Рассмеши
ещё
раз
нас,
давай
ещё
какую-нибудь
акцию.
Juokas
vienintelė
tavo
akcijų
racija...
Смех
– единственная
твоя
акций
рация...
Gal
zariadi
publikaciją
kad
ir
už
švarą
Может,
ради
публикации,
хоть
бы
за
чистоту,
Gal
sumokėt
tau
už
orą
manai
užparinsi
Svarą
Может,
заплатить
тебе
за
воздух,
думаешь,
запаришь
Свара?
Suprantu
kiekvienam
savo
dūra
bet
gal
tiesiog
atsiknisk
Понимаю,
каждому
своё
дурачество,
но
может,
просто
отстань
Nuo
miesto
džiazo
oldskoolo...
От
городского
джаза
олдскула...
Vilniaus
Vokiečių
gatvėj
senuko
legendoj
Вильнюсская
Немецкая
улица,
старая
легенда,
Vakarais
save
randam
gal
prisijungsi...
nekandam;)
Вечерами
себя
находим,
может,
присоединишься...
не
кусаемся
;)
Merginos
kaip
rožės
ir
kaip
gyvenimas
baisios
Девушки
как
розы,
и
как
жизнь,
ужасны,
O
gal
tiesiog
atsipūsk
ir
įpūsk
laisvės...
А
может,
просто
отдохни
и
вдохни
свободы...
Pasidalinę
teritorijom
bomžai
varto
istorijom
Поделившись
территориями,
бомжи
травят
истории,
Sugraudins
ar
prajuokins
tik
duok
auditoriją
Растрогают
или
рассмешат,
только
дай
аудиторию.
Kabina
medų
iš
korio
ar
dumblą
iš
raisto
Качают
мёд
из
сот
или
грязь
из
болота,
Visiems
viskas
pochui
svarbu
būtų
laisvė...
Всем
всё
пофиг,
главное,
чтобы
была
свобода...
Žalias
žmogau
neieškok
čia
karo
Зелёный
человечек,
не
ищи
здесь
войны,
Aš
atėjau
čia
ne
tam
kad
klausyt
tavo
bazaro
Я
пришёл
сюда
не
для
того,
чтобы
слушать
твой
базар.
Gali
vartyt
savo
popierius
įstatymu
poterius
Можешь
листать
свои
бумаги,
законов
молитвы,
Niekas
nepasikeis...
Ничего
не
изменится...
Nes
aš
vistiek
gersiu
alų
savo
Vokiečių
gatvėj...
Но
я
всё
равно
буду
пить
пиво
на
своей
Немецкой
улице...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.