Paroles et traduction G0KAY - Oyle Kendimize
Hayatta
kaybedecek
bir
şeyim
olursa
Если
мне
будет
что
терять
в
жизни
Bu
huzursuz
hayata
huzur
katmışsın
demektir
Это
означает,
что
вы
добавили
спокойствия
в
эту
беспокойную
жизнь
Sen
ne
kadar
günahkar
olmuş
olsan
da
Каким
бы
грешником
ты
ни
был,
Bir
çiçeğin
ismine
bürünmüş
bedenindeki
bu
masumiyet
Эта
невинность
в
твоем
теле,
названном
в
честь
цветка
Bana
aittir
Он
принадлежит
мне
Bugün
ölüm
benim
içimde
Сегодня
смерть
во
мне
Sesleri
kısıyorum
sona
doğru
gitmenin
izinde
Я
приглушаю
звуки
по
следам,
ведущим
к
концу
Sonum
yaklaşırken
Когда
мой
конец
приближается
Bir
ışıltı
görür
müyüm
bu
sisli
karanlığın
içinde
Увижу
ли
я
сияние
в
этой
туманной
тьме
Nasıl
doğru
yolu
bulayım
ki?
Как
я
могу
найти
правильный
путь?
(Diliyle
iç
içe)
(Переплетается
с
языком)
Seni
nasıl
kurtarayım
ki
Как
мне
тебя
спасти?
Belki
bi
mezar
Может
быть,
могила
Belki
de
bir
tabut
beni
sıyırıp
kabuğumdan
paklar
(paklar)
Может
быть,
гроб
снимет
с
меня
шкуру
и
упакует
(упакует)
мою
скорлупу
Dünya
biraz
daha
umutlu
kişilere
boşluk
açar
Мир
открывает
пространство
для
немного
более
обнадеживающих
людей
(Bu
pisliği
aklar)
(Это
отмывает
грязь)
Lanet
çalar
saatin
çalması
mı
sorun
Проблема
в
том,
что
звонит
чертов
будильник
Ya
da
çalar
saatlik
hayat
gayem
olmaması
konu
Или
дело
в
том,
что
у
меня
нет
цели
жизни
в
будильнике
Farz
et
yatıştırıcılar
getirmedi
sonu
Представь,
что
успокоительные
не
принесли
конца
Neyse
tekelciyi
selamla
ve
dön
evine
doğru
В
любом
случае,
поприветствуй
монополиста
и
возвращайся
домой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gökay Erdoğan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.