GABRIELA ROBIN - トルキア - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction GABRIELA ROBIN - トルキア




トルキア
Турция
Hey yeh heh hey
Эй, да, хе-хе, эй
Toh behn TORUKIA
В Туркии
Eh meh essteena
Я с тобой
K'Uureh duhula
До самого утра
(Globii yehs a hahdee-hee)
(Мир смеётся ха-ди-хи)
Toh behn TORUKIA
В Туркии
Eh meh essteena
Я с тобой
K'Uureh duhula
До самого утра
(Globii yehs a hahdee-hee)
(Мир смеётся ха-ди-хи)
Ah-meh megura
Мой взгляд
Ohareh yocrehzy
Наполнен тобой
Ah-tii yoraum
Моё сердце
Dajuuh gah-fah
Бьётся для тебя
Ah-meh megura
Мой взгляд
Ohareh yocrehzy
Наполнен тобой
Ah-tii yoraum
Моё сердце
Dajuuh gah-fah
Бьётся для тебя
Ah-meh megura
Мой взгляд
Ohareh yocleh
Устремлён на тебя
(Oh-oh..., oh-oh...)
(О-о..., о-о...)
Hey hey hey
Эй, эй, эй
Toh behn TORUKIA
В Туркии
Eh meh essteena
Я с тобой
K'Uureh duhula
До самого утра
(Globii yehs a hahdee-hee)
(Мир смеётся ха-ди-хи)
Ah-meh megura
Мой взгляд
Ohareh yocrehzy
Наполнен тобой
Ah-tii yoraum
Моё сердце
Dajuuh gah-fah
Бьётся для тебя
Ah-meh megura
Мой взгляд
Ohareh yocrehzy
Наполнен тобой
Ah-tii yoraum
Моё сердце
Dajuuh gah-fah
Бьётся для тебя
Ah-meh megura
Мой взгляд
Ohareh yocleh
Устремлён на тебя
Hey, yah-uh-hah, gloti-yuh
Эй, я-а-ха, глоти-я
Dajuuh gah-fah
Бьётся для тебя
Hey, lah-huh-hah, bindy-huh
Эй, ла-ха-ха, бинди-ха
Torukia no chi ni
В земле Туркии
Suna to nari shi kotoba no furitsumu to iu
Слова падают, превращаясь в песок
Umi wo mita ka umi wo mita ka
Видел ли ты море? Видел ли ты море?
Shikou suiro no michibiku ni
Ведомый водным путём мысли
Takaki oni wa takaki michi wo
Гордый дух идёт гордой дорогой
Hikui oni wa hikui michi wo
Смиренный дух идёт смиренной дорогой
Soshite sono aida no
А между ними
Kasumi ga katta taira na chi ni
Туман окутывает равнину
Todokanai uta to sono oni ga kawaite-iku
И неслышная песня иссушает эти два духа
Torukia no chi ni
В земле Туркии
Suna to narite furitsumu
Слова падают, превращаясь в песок
Translation
Перевод
In the land of "Torukia"
В земле «Туркия»
Words fall to become the sand
Слова падают, превращаясь в песок
Did you see the sea? Did you see the sea?
Видел ли ты море? Видел ли ты море?
Guided by the waterway of thought
Ведомый водным путём мысли
A proud spirit walks a proud road
Гордый дух идёт гордой дорогой
A humble sprit walks a humble road
Смиренный дух идёт смиренной дорогой
And between the two
А между ними
The fog breaks over the flat land
Туман окутывает равнину
And a song that cannot be heard dries out those two spirits
И неслышная песня иссушает эти два духа
In the land of "Torukia"
В земле «Туркия»
Words fall to become the sands
Слова падают, превращаясь в песок





Writer(s): Gabriela Robin, Yoko Kanno


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.