Paroles et traduction GABRIELA ROBIN - トルキア
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey
yeh
heh
hey
Эй,
да,
хе-хе,
эй
Toh
behn
TORUKIA
В
Туркии
Eh
meh
essteena
Я
с
тобой
K'Uureh
duhula
До
самого
утра
(Globii
yehs
a
hahdee-hee)
(Мир
смеётся
ха-ди-хи)
Toh
behn
TORUKIA
В
Туркии
Eh
meh
essteena
Я
с
тобой
K'Uureh
duhula
До
самого
утра
(Globii
yehs
a
hahdee-hee)
(Мир
смеётся
ха-ди-хи)
Ohareh
yocrehzy
Наполнен
тобой
Dajuuh
gah-fah
Бьётся
для
тебя
Ohareh
yocrehzy
Наполнен
тобой
Dajuuh
gah-fah
Бьётся
для
тебя
Ohareh
yocleh
Устремлён
на
тебя
(Oh-oh...,
oh-oh...)
(О-о...,
о-о...)
Toh
behn
TORUKIA
В
Туркии
Eh
meh
essteena
Я
с
тобой
K'Uureh
duhula
До
самого
утра
(Globii
yehs
a
hahdee-hee)
(Мир
смеётся
ха-ди-хи)
Ohareh
yocrehzy
Наполнен
тобой
Dajuuh
gah-fah
Бьётся
для
тебя
Ohareh
yocrehzy
Наполнен
тобой
Dajuuh
gah-fah
Бьётся
для
тебя
Ohareh
yocleh
Устремлён
на
тебя
Hey,
yah-uh-hah,
gloti-yuh
Эй,
я-а-ха,
глоти-я
Dajuuh
gah-fah
Бьётся
для
тебя
Hey,
lah-huh-hah,
bindy-huh
Эй,
ла-ха-ха,
бинди-ха
Torukia
no
chi
ni
В
земле
Туркии
Suna
to
nari
shi
kotoba
no
furitsumu
to
iu
Слова
падают,
превращаясь
в
песок
Umi
wo
mita
ka
umi
wo
mita
ka
Видел
ли
ты
море?
Видел
ли
ты
море?
Shikou
suiro
no
michibiku
ni
Ведомый
водным
путём
мысли
Takaki
oni
wa
takaki
michi
wo
Гордый
дух
идёт
гордой
дорогой
Hikui
oni
wa
hikui
michi
wo
Смиренный
дух
идёт
смиренной
дорогой
Soshite
sono
aida
no
А
между
ними
Kasumi
ga
katta
taira
na
chi
ni
Туман
окутывает
равнину
Todokanai
uta
to
sono
oni
ga
kawaite-iku
И
неслышная
песня
иссушает
эти
два
духа
Torukia
no
chi
ni
В
земле
Туркии
Suna
to
narite
furitsumu
Слова
падают,
превращаясь
в
песок
In
the
land
of
"Torukia"
В
земле
«Туркия»
Words
fall
to
become
the
sand
Слова
падают,
превращаясь
в
песок
Did
you
see
the
sea?
Did
you
see
the
sea?
Видел
ли
ты
море?
Видел
ли
ты
море?
Guided
by
the
waterway
of
thought
Ведомый
водным
путём
мысли
A
proud
spirit
walks
a
proud
road
Гордый
дух
идёт
гордой
дорогой
A
humble
sprit
walks
a
humble
road
Смиренный
дух
идёт
смиренной
дорогой
And
between
the
two
А
между
ними
The
fog
breaks
over
the
flat
land
Туман
окутывает
равнину
And
a
song
that
cannot
be
heard
dries
out
those
two
spirits
И
неслышная
песня
иссушает
эти
два
духа
In
the
land
of
"Torukia"
В
земле
«Туркия»
Words
fall
to
become
the
sands
Слова
падают,
превращаясь
в
песок
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gabriela Robin, Yoko Kanno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.