Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Futariza Ryuseigun
Sternschnuppenschauer für uns zwei
「待ち合わせは
午前0時」
„Unser
Treffen
ist
um
Mitternacht“
携帯から聞こえる声
Die
Stimme,
die
ich
am
Handy
höre
息が
止まりそう
Mir
stockt
fast
der
Atem
そういえば
朝のニュースで
Ach
ja,
in
den
Morgennachrichten
hieß
es
doch,
今日の夜は流れ星が降るって!
dass
heute
Nacht
Sternschnuppen
fallen
sollen!
目が合えば
笑いあえるのに2人きりじゃ
Wenn
sich
unsere
Blicke
treffen,
können
wir
zusammen
lachen,
aber
wenn
wir
allein
sind,
可愛く笑えなくて
モヤモヤしてた
every
day
kann
ich
nicht
süß
lächeln
und
war
jeden
Tag
frustriert.
イイ感じなのは
メールだけ
Nur
per
Nachricht
fühlt
es
sich
gut
an.
それだけで
胸が弾む
キミも
同じだったらいいな
Schon
allein
das
lässt
mein
Herz
hüpfen.
Ich
wünschte,
dir
ginge
es
genauso.
ショパンやエジソンも
シェイクスピアさえも
Selbst
Chopin
oder
Edison,
ja
sogar
Shakespeare
解明できない
それが
愛愛愛
konnten
es
nicht
entschlüsseln,
das
ist
Liebe,
Liebe,
Liebe.
でもね私にはわかる
「フタリ」特別だってこと
Aber
weißt
du,
ich
verstehe,
dass
„wir
beide“
etwas
Besonderes
sind.
今
走りだした
「スキ」の気持ち
Jetzt
ist
dieses
Gefühl
des
„Verliebtseins“
losgerannt,
夜空をすりぬけ
飛んでく
fliegt
durch
den
Nachthimmel
davon.
ねぇ
今夜こそは
キミの気持ち
教えてよ
Hey,
sag
mir
doch
bitte
heute
Nacht
endlich,
was
du
fühlst.
夜空に浮かぶ星に願いを
Ich
richte
einen
Wunsch
an
die
Sterne
am
Nachthimmel.
待ち合わせよりずいぶん早く
Viel
früher
als
zur
verabredeten
Zeit
逸る気持ちとたどり着いてた
kam
ich
mit
ungeduldigem
Herzen
hier
an.
来たばかりだと強がる君が
Du
tatest
so,
als
wärst
du
auch
gerade
erst
gekommen,
急に手を引き階段登る
zogst
mich
plötzlich
an
der
Hand
die
Treppe
hoch.
屋根に登って願いをかける?
Steigen
wir
aufs
Dach
und
wünschen
uns
was?
君に好きって今問いかける?
Soll
ich
dir
jetzt
meine
Gefühle
gestehen?
白い息(ブレス)に隠れた想い
Die
Gefühle,
versteckt
im
weißen
Atemhauch.
二人同じ願い(フレーズ)にしたい
Ich
möchte,
dass
unser
beider
Wunsch
derselbe
ist.
ほら
流れる星
手を合わせて
Schau,
eine
Sternschnuppe!
Falte
die
Hände.
キミはどんなこと
願ったの?
Was
hast
du
dir
gewünscht?
ねぇ
私だけに
その秘密を
教えてよ
Hey,
verrate
doch
nur
mir
dieses
Geheimnis.
新しいフタリが始まっていく
Ein
neues
„Wir
beide“
beginnt.
きっとキミだって
期待している
Sicherlich
hoffst
du
das
auch.
もっと近づいて...
Komm
noch
näher...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Yoshinori Abe (pka Toku), Mai Mizuhashi (pka Maria)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.