GARNiDELiA - Futariza Ryuseigun - traduction des paroles en allemand

Futariza Ryuseigun - GARNiDELiAtraduction en allemand




Futariza Ryuseigun
Sternschnuppenschauer für uns zwei
「待ち合わせは 午前0時」
„Unser Treffen ist um Mitternacht“
携帯から聞こえる声
Die Stimme, die ich am Handy höre
息が 止まりそう
Mir stockt fast der Atem
そういえば 朝のニュースで
Ach ja, in den Morgennachrichten hieß es doch,
今日の夜は流れ星が降るって!
dass heute Nacht Sternschnuppen fallen sollen!
知ってた?
Wusstest du das?
目が合えば 笑いあえるのに2人きりじゃ
Wenn sich unsere Blicke treffen, können wir zusammen lachen, aber wenn wir allein sind,
可愛く笑えなくて モヤモヤしてた every day
kann ich nicht süß lächeln und war jeden Tag frustriert.
イイ感じなのは メールだけ
Nur per Nachricht fühlt es sich gut an.
それだけで 胸が弾む キミも 同じだったらいいな
Schon allein das lässt mein Herz hüpfen. Ich wünschte, dir ginge es genauso.
ショパンやエジソンも シェイクスピアさえも
Selbst Chopin oder Edison, ja sogar Shakespeare
解明できない それが 愛愛愛
konnten es nicht entschlüsseln, das ist Liebe, Liebe, Liebe.
でもね私にはわかる 「フタリ」特別だってこと
Aber weißt du, ich verstehe, dass „wir beide“ etwas Besonderes sind.
走りだした 「スキ」の気持ち
Jetzt ist dieses Gefühl des „Verliebtseins“ losgerannt,
夜空をすりぬけ 飛んでく
fliegt durch den Nachthimmel davon.
ねぇ 今夜こそは キミの気持ち 教えてよ
Hey, sag mir doch bitte heute Nacht endlich, was du fühlst.
夜空に浮かぶ星に願いを
Ich richte einen Wunsch an die Sterne am Nachthimmel.
待ち合わせよりずいぶん早く
Viel früher als zur verabredeten Zeit
逸る気持ちとたどり着いてた
kam ich mit ungeduldigem Herzen hier an.
来たばかりだと強がる君が
Du tatest so, als wärst du auch gerade erst gekommen,
急に手を引き階段登る
zogst mich plötzlich an der Hand die Treppe hoch.
屋根に登って願いをかける?
Steigen wir aufs Dach und wünschen uns was?
君に好きって今問いかける?
Soll ich dir jetzt meine Gefühle gestehen?
白い息(ブレス)に隠れた想い
Die Gefühle, versteckt im weißen Atemhauch.
二人同じ願い(フレーズ)にしたい
Ich möchte, dass unser beider Wunsch derselbe ist.
ほら 流れる星 手を合わせて
Schau, eine Sternschnuppe! Falte die Hände.
キミはどんなこと 願ったの?
Was hast du dir gewünscht?
ねぇ 私だけに その秘密を 教えてよ
Hey, verrate doch nur mir dieses Geheimnis.
新しいフタリが始まっていく
Ein neues „Wir beide“ beginnt.
きっとキミだって 期待している
Sicherlich hoffst du das auch.
もっと近づいて...
Komm noch näher...





Writer(s): Yoshinori Abe (pka Toku), Mai Mizuhashi (pka Maria)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.