Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
紅葉愛唄
Herbstlaub-Liebeslied
フタリで眺めてた景色
Die
Landschaft,
die
wir
zusammen
betrachteten,
今年もまた紅く染まって
färbt
sich
auch
dieses
Jahr
wieder
rot.
遠くの街に旅立った
Du,
der
in
eine
ferne
Stadt
gereist
ist,
あなたは覚えてますか?
erinnerst
du
dich
daran?
瞼閉じれば思い出します
Schließe
ich
die
Augen,
erinnere
ich
mich.
涙溢れ落ちるように
恋胸に隠し
Die
Liebe
im
Herzen
verborgen,
während
Tränen
überfließen,
サヨナラの代わり
踊ったこの唄を
an
dieses
Lied,
zu
dem
wir
tanzten,
statt
Lebewohl
zu
sagen.
嗚呼
紅葉が舞う舞う
鮮やかに
Ah,
das
Herbstlaub
tanzt
und
tanzt,
so
leuchtend.
愛し君にただ会いたくて
Ich
möchte
dich,
meinen
Geliebten,
einfach
nur
sehen.
紅
益々
艶やかに
Das
Rot,
immer
intensiver,
so
glanzvoll.
待ち続けてます
この場所で
Ich
warte
weiter
an
diesem
Ort.
フタリの背が伸びる度に
Jedes
Mal,
wenn
wir
beide
wuchsen,
この木につけていたシルシも
auch
die
Zeichen,
die
wir
an
diesem
Baum
hinterließen,
今ではワタシだけヒトリ
jetzt
bin
nur
noch
ich
allein
hier,
あなたの影
追い越して
deinen
Schatten
überholend.
髪が伸びても
Auch
wenn
mein
Haar
länger
wird,
紅をひいても
auch
wenn
ich
Lippenstift
auftrage,
どれだけ時が経って
egal
wie
viel
Zeit
vergeht,
大人になってしまっても
auch
wenn
ich
erwachsen
werde,
変わらない想い
あの頃のまま
meine
Gefühle
bleiben
unverändert,
so
wie
damals.
嗚呼
紅葉が舞う舞う
悲しげに
Ah,
das
Herbstlaub
tanzt
und
tanzt,
so
traurig.
恋し君にただ会いたくて
Ich
möchte
dich,
meinen
Geliebten,
einfach
nur
sehen.
紅
泣く泣く
儚げに
Das
Rot,
weinend,
weinend,
so
vergänglich.
待ち続けてます
この場所で
Ich
warte
weiter
an
diesem
Ort.
いろはにほへとを
いくつ数えても
Egal,
wie
oft
ich
die
Tage
zähle,
まだあなたは帰らない
それでも信じたい
du
kehrst
immer
noch
nicht
zurück,
doch
ich
will
weiter
glauben
サヨナラの代わり
誓った約束を
an
das
Versprechen,
das
wir
schworen,
statt
Lebewohl
zu
sagen.
嗚呼
紅葉が舞う舞う
悲しげに
Ah,
das
Herbstlaub
tanzt
und
tanzt,
so
traurig.
恋し君にただ会いたくて
Ich
möchte
dich,
meinen
Geliebten,
einfach
nur
sehen.
紅
泣く泣く
儚げに
Das
Rot,
weinend,
weinend,
so
vergänglich.
待ち続けてます
この場所で
Ich
warte
weiter
an
diesem
Ort.
嗚呼
紅葉が舞う舞う
鮮やかに
Ah,
das
Herbstlaub
tanzt
und
tanzt,
so
leuchtend.
愛し君にただ会いたくて
Ich
möchte
dich,
meinen
Geliebten,
einfach
nur
sehen.
紅
益々
艶やかに
Das
Rot,
immer
intensiver,
so
glanzvoll.
願い続けます
この場所で
Ich
wünsche
weiter
an
diesem
Ort,
どうか幸せでありますように・・・
dass
du
bitte
glücklich
sein
mögest...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Toku, メイリア, toku
Album
G.R.N.D.
date de sortie
28-03-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.