GARNiDELiA - 紫苑 - traduction des paroles en allemand

紫苑 - GARNiDELiAtraduction en allemand




紫苑
Aster
夜空に咲く花に 照らされた
Von Blumen, die am Nachthimmel blühen, beleuchtet
少し大人になった横顔
Dein Profil, ein wenig erwachsener geworden
人の声をかき消して
Die Stimmen der Leute übertönend
聞こえたのは 胸の音
hörte ich nur den Klang meines Herzens
失くした時間を埋めるように
Als ob wir die verlorene Zeit füllen wollten
朝が来るまで話しをしたね
sprachen wir, bis der Morgen kam, nicht wahr?
知らないキミを見つける度
Jedes Mal, wenn ich eine Seite an dir entdecke, die ich nicht kannte
寂しくて 愛しくて
fühlte ich mich einsam und liebevoll zugleich
恋を知った
lernte ich die Liebe kennen
時ヲ止めて 口づけしよう
Lass uns die Zeit anhalten und uns küssen
言葉なんて 無意味なものね
Worte sind doch bedeutungslos, nicht wahr?
たった一瞬 触れただけで
Nur durch eine flüchtige Berührung
燃えるように この胸が熱くなる
wird dieses Herz so heiß, als würde es brennen
二度と忘れられぬ夜に 紫苑の花を
In dieser unvergesslichen Nacht, eine Asterblume
裸足でかけ出した 私を呼ぶ
Du rufst mich, die ich barfuß losrannte
子供みたいに無邪気な笑顔
Dein unschuldiges Lächeln, wie das eines Kindes
重なりあう2つの影
Unsere beiden Schatten, die sich überlappen
降り注いでた 蝉時雨
Der Zikadenregen prasselte herab
過ぎ去る夏は 足早に
Der vergehende Sommer eilt schnell dahin
明日の今頃は 遠くの街
Morgen um diese Zeit bin ich in einer fernen Stadt
それでも心は求め合い
Doch unsere Herzen suchen einander
離れても 信じあう
Auch wenn wir getrennt sind, glauben wir aneinander
愛を知った
lernte ich wahre Liebe kennen
時ヨ止まれ 口にしても
Auch wenn ich sage: „Zeit, bleib stehen!“
願いなんて悲しいだけね
Wünsche sind doch nur traurig, nicht wahr?
『大丈夫』の一言より
Mehr als das eine Wort „Alles gut“
今は強く その腕で抱きしめて
halte mich jetzt fest in deinen Armen
二度と忘れられぬ夜に 紫苑の花を
In dieser unvergesslichen Nacht, eine Asterblume
時ヨ止まれ 口にしても
Auch wenn ich sage: „Zeit, bleib stehen!“
願いなんて悲しいだけね
Wünsche sind doch nur traurig, nicht wahr?
『大丈夫』の一言より
Mehr als das eine Wort „Alles gut“
今は強く その腕で抱きしめて
halte mich jetzt fest in deinen Armen
時ヲ止めて 口づけしよう
Lass uns die Zeit anhalten und uns küssen
言葉なんて 無意味なものね
Worte sind doch bedeutungslos, nicht wahr?
たった一瞬 触れただけで
Nur durch eine flüchtige Berührung
燃えるように この胸が熱くなる
wird dieses Herz so heiß, als würde es brennen
二度と忘れないキミに 紫苑の花を
Dir, den ich nie vergessen werde, eine Asterblume





Writer(s): Toku, メイリア, toku


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.