Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'EST QUOI L'DEL (feat. Nekfeu)
WAS SOLL DAS (feat. Nekfeu)
C'est
quoi
l'dél'?
Was
soll
das?
C'est
quoi
l'dél'?
Was
soll
das?
On
m'a
dit
"tu
parais
honnête"
(c'est
quoi
l'délire?)
Man
sagte
mir:
„Du
wirkst
ehrlich“
(Was
soll
der
Scheiß?)
C'est
quoi
l'délire,
tu
veux
pas
rayonner?
(Hein)
Was
ist
los,
willst
du
nicht
strahlen?
(Hä?)
Porte
fermée,
j'monte
par
les
fenêtres
(c'est
du
pareil
au
même)
Tür
verschlossen,
ich
steig'
durch
die
Fenster
(kommt
aufs
Gleiche
raus)
Et
pour
le
montant,
j'parlais
en
net
(en
cash)
Und
beim
Betrag
sprach
ich
von
Netto
(in
bar)
En
c'moment,
mes
nuits
sont
bres-som
(toutes)
Im
Moment
sind
meine
Nächte
düster
(alle)
Des
cauchemars
et
des
soubresauts
Alpträume
und
Zuckungen
Mais
doucement,
mets
du
son,
m'presse
pas
(mets
du
son)
Aber
langsam,
mach
Musik
an,
dräng
mich
nicht
(mach
Musik
an)
Sous
pression,
que
dеs
suppressions
Unter
Druck,
nur
Unterdrückungen
J'voulais
pas
l'faire
mais
t'as
dit
que
j'allais
pas
l'faire
(t'allais
pas
l'fairе)
Ich
wollte
es
nicht
tun,
aber
du
hast
gesagt,
ich
würde
es
nicht
tun
(du
würdest
es
nicht
tun)
Être
le
pire
pour
leur
dire
qu'on
n'est
pas
l'faible
Der
Schlimmste
sein,
um
ihnen
zu
sagen,
dass
wir
nicht
die
Schwachen
sind
Sang
sur
le
jogging,
j'ai
l'humour
du
Joker,
il
faudra
pas
t'choquer
si
j't'attrape
en
shopping
Blut
auf
dem
Jogginganzug,
ich
hab
den
Humor
vom
Joker,
sei
nicht
schockiert,
wenn
ich
dich
beim
Shoppen
erwische
Avec
le
biff
que
tu
me
devais
quand
t'avais
évoqué
des
problèmes
de
santé
Mit
der
Kohle,
die
du
mir
schuldetest,
als
du
Gesundheitsprobleme
erwähnt
hattest
"Mais
c'est
que
du
biz"
me
dit
le
frère
„Aber
das
ist
nur
Geschäft“,
sagt
mir
der
Bruder
Si
c'était
que
du
biz,
j'ferais
des
projets
par
centaines
Wenn
es
nur
Geschäft
wäre,
würde
ich
Hunderte
von
Projekten
machen
J'reste
sur
les
dizaines,
j'v-esqui
la
disette
Ich
bleib
bei
den
Zehnern,
ich
weiche
der
Knappheit
aus
La
toile,
on
l'a
peinte
et,
la
toile,
on
l'a
tissée
Die
Leinwand,
wir
haben
sie
bemalt
und,
das
Netz,
wir
haben
es
gesponnen
J'suis
fier
comme
une
DZ
Ich
bin
stolz
wie
ein
Algerier
J'vais
t'serrer
comme
un
Diesel,
brutal
comme
un
décès
Ich
zieh's
durch
wie
ein
Diesel,
brutal
wie
ein
Todesfall
Ça,
maman
m'le
disait,
j'ai
connu
ça
minot
Das
hat
Mama
mir
gesagt,
das
kannte
ich
schon
als
Kind
J'ai
forgé
mon
armure
dans
l'acier
d'un
mineur
Ich
schmiedete
meine
Rüstung
im
Stahl
eines
Bergmanns
Mes
ancêtres
viennent
d'Asie
mineure
Meine
Vorfahren
kommen
aus
Kleinasien
Rayé
de
noir
AC
Milan,
hey
Schwarz
gestreift
AC
Mailand,
hey
(C'est
quoi
l'dél'?)
(Was
soll
das?)
Ça
re-ti
pourtant
ça
che-tou
même
pas
la
cible
Es
wird
geschossen,
doch
es
trifft
nicht
mal
das
Ziel
Trop
d'inspi',
que
des
A+,
demande
à
l'instit'
Zu
viel
Inspiration,
nur
Einsen
Plus,
frag
den
Lehrer
Sous-estime
pas,
y
a
plus
d'lumière
par
ici
Unterschätz
das
nicht,
hier
gibt
es
kein
Licht
mehr
Pas
d'esquive
quand
il
s'agit
d'parler
d'Palestine
Kein
Ausweichen,
wenn
es
darum
geht,
über
Palästina
zu
sprechen
Et
ça
fait
longtemps
qu'on
attend
l'aide
de
l'OTAN
(hey)
Und
wir
warten
schon
lange
auf
die
Hilfe
der
NATO
(hey)
Et
ça
fait
peu
d'temps
qu'on
parle
de
l'oseille
de
l'autre
enfoiré
Und
erst
seit
Kurzem
spricht
man
über
die
Kohle
des
anderen
Arschlochs
L'Afrique
donnée
comme
une
offrande
Afrika
hingegeben
wie
eine
Opfergabe
Paris,
c'est
dangereux
comme
le
fond
du
Noctam'
Paris
ist
gefährlich
wie
der
Boden
von
Noctamide
À
les
entendre,
frère,
ils
ont
tous
fait
un
go-fast
Wenn
man
sie
hört,
Bruder,
haben
sie
alle
einen
Go-Fast
gemacht
On
porte
les
stigmates
de
la
rue
quoi
qu'on
fasse
Wir
tragen
die
Narben
der
Straße,
was
immer
wir
tun
Fais
gaffe
à
pas
rayer
la
jante
si
tu
t'gares
Pass
auf,
dass
du
die
Felge
nicht
zerkratzt,
wenn
du
parkst
Même
si
le
compte
est
full
comme
la
salle
à
Stuttgart
Auch
wenn
das
Konto
voll
ist
wie
die
Halle
in
Stuttgart
On
a
trop
souffert
gravé
sur
le
kevlar
(han)
„Wir
haben
zu
viel
gelitten“
eingraviert
auf
dem
Kevlar
(han)
On
s'en
bat
les
couilles,
akhi,
kefass?
Ist
uns
scheißegal,
Akhi,
wie
geht's?
J'mange
avec
mes
doigts,
Drancy
au
yer-foi
Ich
esse
mit
meinen
Fingern,
Drancy
im
Herzen
Salam
en
souriant
comme
un
vrai
you-voi
Salam
lächelnd
wie
ein
echter
Gauner
Chassé
dans
la
porte,
je
fais
rentrer
l'équipe
(l'équipe)
Die
Tür
eingetreten,
ich
lasse
das
Team
rein
(das
Team)
Pas
de
virement,
donne
du
liquide
(liquide)
Keine
Überweisung,
gib
Bargeld
(Bargeld)
Ouvrez
les
portes
d'Asgard
que
j'botte
le
cul
de
Thor
à
coups
de
Loki
Öffnet
die
Tore
von
Asgard,
damit
ich
Thor
mit
Loki-Tritten
in
den
Arsch
trete
Tout
va
bien
tant
que
le
parachute
est
doré
Alles
ist
gut,
solange
der
Fallschirm
golden
ist
Plus
rien
m'fait
chialer,
même
pas
l'guide
de
Gorée
Nichts
bringt
mich
mehr
zum
Heulen,
nicht
mal
der
Führer
von
Gorée
Paro
comme
la
Corée,
aucun
talent
Paranoid
wie
Korea,
kein
Talent
Ils
connaissent
juste
la
choré'
Sie
kennen
nur
die
Choreo
Hum,
aucun
talent,
ça
connaît
juste
la
choré'
Hum,
kein
Talent,
die
kennen
nur
die
Choreo
C'est
quoi
l'dél'?
Was
soll
das?
Le
7-5
reprend
c'qui
lui
est
dû
de
droit
Der
7-5
holt
sich
zurück,
was
ihm
rechtmäßig
zusteht
T'y
habitue
pas,
c'est
l'bas-monde
et
c'est
pas
terrible
Gewöhn
dich
nicht
dran,
das
ist
die
Unterwelt
und
es
ist
nicht
berauschend
C'est
un
peu
comme
d'atterrir
dans
une
boîte
d'intérim
Es
ist
ein
bisschen
so,
als
würde
man
in
einer
Zeitarbeitsfirma
landen
Ça
spécule
sur
l'oseille
de
Riri,
ça
veut
m'faire
absolument
Rafiq
Hariri
Man
spekuliert
über
Rihannas
Kohle,
man
will
mich
unbedingt
zu
Rafiq
Hariri
machen
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'thème?
Was
soll
das?
Was
soll
das?
Was
ist
das
Thema?
Parle
doucement,
le
tos-ma
est
dans
l'derche
(c'est
quoi
l'délire?)
Sprich
leise,
das
Material
ist
im
Arsch
(Was
soll
der
Scheiß?)
Que
des
hommes
aguerris,
ça
bosse
dur
même
quand
l'inspecteur
c'est
Derrick
(han)
Nur
kampferprobte
Männer,
die
arbeiten
hart,
selbst
wenn
der
Inspektor
Derrick
ist
(han)
C'est
l'bas
monde
et
c'est
pas
terrible
Das
ist
die
Unterwelt
und
es
ist
nicht
berauschend
C'est
un
peu
comme
d'atterrir
dans
une
boîte
d'intérim
Es
ist
ein
bisschen
so,
als
würde
man
in
einer
Zeitarbeitsfirma
landen
Ça
spécule
sur
l'oseille
de
Riri,
ça
veut
m'faire
absolument
Rafiq
Hariri
Man
spekuliert
über
Rihannas
Kohle,
man
will
mich
unbedingt
zu
Rafiq
Hariri
machen
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'thème?
C'est
quoi
l'dél'?
(C'est
quoi
l'délire?)
Was
soll
das?
Was
ist
das
Thema?
Was
soll
das?
(Was
soll
der
Scheiß?)
C'est
quoi
l'dél'?
C'est
quoi
l'thème?
C'est
quoi
l'dél'?
(Hum,
c'est
quoi
l'délire?)
Was
soll
das?
Was
ist
das
Thema?
Was
soll
das?
(Hum,
Was
soll
der
Scheiß?)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maître Gims
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.