Paroles et traduction GING NANG BOYZ - 青春時代
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
桜咲く放課後に初恋の風がスカートを揺らす
Cherry
blossoms
bloom
after
school,
and
the
wind
of
first
love
sways
the
skirt
カビ臭い体育倉庫にセックスのあとの汗がこびりつく
Musty
gymnasiums
smell
of
post-sex
sweat
大地讃頌が流れるグラウンドに初戦で負けた野球部の涙が詰まっている
On
the
field
where
"Ode
to
the
Earth"
plays,
baseball
team
tears
trickle
down
after
first
game
losses
あああ
僕はなにかやらかしてみたい
Oh,
I
want
to
do
something
crazy
そんなひとときを青春時代と呼ぶのだろう
I
guess
such
moments
are
called
youthful
days
可愛いくて憧れだったあの娘が今じゃあ歌舞伎町で風俗嬢だとよ
That
girl
I
innocently
adored,
I
hear
she's
a
prostitute
in
Kabukicho
now
PKを決めて英雄だったあいつが今じゃあちっちゃな町の郵便屋さんさ
The
guy
who
was
a
hero
for
making
that
penalty
kick
is
now
a
mailman
in
a
small
town
とても幸せなはずなのに
なんだか
なんでか涙が出るよ
I
should
be
full
of
happiness,
but
still,
for
some
reason,
tears
overflow
あああ
僕はなにかやらかしてみたい
Oh,
I
want
to
do
something
crazy
そんなひとときを青春時代と呼ぶのだろう
I
guess
such
moments
are
called
youthful
days
僕等はいずれいなくなる
一人一人ずつ星になる
We
will
eventually
disappear,
one
by
one,
becoming
stars
わかっちゃいるさ
知らねえさ
今はただ此処で笑ってたいだけさ
I
know
it
in
my
head,
but
not
my
heart;
right
now,
I
just
want
to
laugh
here
自転車に乗ってどこまで行こうか
風に揺られてどこまで行こうか
Riding
my
bicycle,
where
should
I
go?
Carried
by
the
wind,
where
should
I
go?
あああ
僕はなにかやらかしてみたい
Oh,
I
want
to
do
something
crazy
そんなひとときを青春時代と呼ぶのだろう
I
guess
such
moments
are
called
youthful
days
僕等はいずれいなくなる
一人一人ずつ星になる
We
will
eventually
disappear,
one
by
one,
becoming
stars
わかっちゃいるさ
知らねえさ
今はただ此処で笑ってたいだけさ
I
know
it
in
my
head,
but
not
my
heart;
right
now,
I
just
want
to
laugh
here
自転車に乗ってどこまで行こうか
風に揺られてどこまで行こうか
Riding
my
bicycle,
where
should
I
go?
Carried
by
the
wind,
where
should
I
go?
あああ
僕はなにかやらかしてみたい
Oh,
I
want
to
do
something
crazy
そんなひとときを青春時代と呼ぶのだろう
I
guess
such
moments
are
called
youthful
days
そして僕は助走をつけた
And
I
start
my
run-up
惜しくもロングシュートは外れた
But
sadly,
my
long-range
shot
misses
the
goal
そしてその瞬間に
いつの間にか僕は大人になったんだ
And
in
that
instant,
I
suddenly
become
an
adult
誰かと付き合って
別れて傷ついて
歌を歌ってまた好きになる
I'd
date
someone,
break
up,
get
hurt,
sing
songs,
and
eventually
fall
in
love
again
あああ
僕はなにかやらかしてみたい
Oh,
I
want
to
do
something
crazy
そんなひとときを青春時代と呼ぶのだろう
I
guess
such
moments
are
called
youthful
days
とても悲しい時だってあるのに
なんだか
なんでか笑顔みせるよ
Even
when
sometimes
I
feel
so
sad,
somehow,
for
some
reason,
I
smile
あああ
君と会えてほんとに良かった
Oh,
I'm
so
glad
I
met
you
そんな僕等を青春時代はつつむだろう
Such
days
of
youth
will
wrap
around
us
both
青春時代はつつむのだろう
Days
of
youth
will
wrap
around
us
both
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ミネタ カズノブ, ミネタ カズノブ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.