Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
想い出は宝物だね
見送る駅に手を振る影
Erinnerungen
sind
Schätze,
nicht
wahr?
Dein
Schatten,
der
am
Bahnhof
zum
Abschied
winkt.
散りゆく桜と共に夏を待たず都会人(とかいびと)
Zusammen
mit
den
fallenden
Kirschblüten,
ohne
den
Sommer
abzuwarten,
wurdest
du
eine
Städterin.
懐かしき故郷の友は少し悩んだその後で
Mein
Freund
aus
der
Heimat,
an
den
ich
mich
gern
erinnere,
nachdem
er
ein
wenig
gezögert
hatte,
自由を描く絵筆をそっと置いて父となる
legte
er
sanft
den
Pinsel
beiseite,
mit
dem
er
die
Freiheit
malte,
und
wurde
Vater.
桜舞うこの場所で貴方らしさそのままに
An
diesem
Ort,
wo
Kirschblüten
tanzen,
bleib
so,
wie
du
bist,
deiner
Art
treu.
どうかお元気で旅立ちの切なさに
Bitte
pass
auf
dich
auf.
In
der
Schwermut
des
Abschieds,
紛れ込む貴方へのこの小さな玉響(たまゆら)の
mischen
sich
diese
kleinen,
flüchtigen
Augenblicke
für
dich,
涙を今
桜の下に埋めてゆきます
diese
Tränen
jetzt,
werde
ich
unter
den
Kirschblüten
begraben.
いつか見つけ出して
Finde
sie
eines
Tages.
幼い日歌ってくれた優しい唄が好きでした
Das
sanfte
Lied,
das
du
mir
in
Kindertagen
sangst,
liebte
ich.
貴方が紡いでくれた唄を携え母になる
Das
Lied,
das
du
für
mich
gesponnen
hast,
bei
dir
tragend,
wirst
du
Mutter.
すれ違う人は皆きっと愛する者達の
Die
Menschen,
die
an
mir
vorübergehen,
tragen
sicher
alle
von
ihren
Lieben,
哀しみ全てを拭えはしなくても
auch
wenn
sie
nicht
all
deren
Kummer
wegwischen
können.
「信じてる」それだけでどれほどに心強いのかを
Allein
durch
ein
„Ich
glaube
an
dich“,
wie
sehr
das
das
Herz
stärkt,
知っている
勇気に変わる
励ましてくれる
weiß
ich.
Es
verwandelt
sich
in
Mut,
es
ermutigt
mich.
そんなたおやかな
So
eine
anmutige
見上げた故郷の空は愛に満ちた想い出が溢れてる
Der
Himmel
meiner
Heimat,
zu
dem
ich
aufblickte,
ist
überfüllt
mit
liebevollen
Erinnerungen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Takuro, takuro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.