GLIM SPANKY - Sunrise Journey (2018.5.12 Nippon Budokan Live Version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GLIM SPANKY - Sunrise Journey (2018.5.12 Nippon Budokan Live Version)




Sunrise Journey (2018.5.12 Nippon Budokan Live Version)
Sunrise Journey (2018.5.12 Nippon Budokan Live Version)
大人しくバスを待っている 幼気な僕等よ
Dear, as we wait for the bus, we're full of childhood dreams,
仲間は行き先知らないで 乗り込んで行ったな
Yet our friends board ahead, their destinations unknown.
ポケットのコイン数えたら 不安に負けるから
I count the coins in my pocket, overcome by unease,
大好きな歌口ずさんで 煙草に火をつけた
So I hum my favorite song and light a cigarette for ease.
くしゃくしゃになった 片道切符握るのさ
I hold a crumpled one-way ticket in my hand,
笑われたって 最後に笑えるはずさ
I know I'll have the last laugh, even if I'm mocked and banned.
ずっとバスを待っていた
For so long, we've waited for this bus,
時代が常に変わり続けてた
As time keeps changing, it's left us in a fuss.
詰め込まれゆく人を眺めては
We watch the crowds squeeze in, and we say with disdain,
「きっと僕等の乗る車じゃない」
'Surely this isn't the bus we're meant to attain.'"
ずっとバスを待っていた
For so long, we've waited for this bus,
ボロボロで行き先も読めなくて
Battered and worn, its destination unknown to us.
だけど予感に胸が騒ぐのは
Yet our hearts race with anticipation and trust,
きっと僕等の思い込みじゃない
For this is no mere figment of our lust.
鞄に荷物詰め込んで 背負ってきたけれど
We've packed our bags and shouldered our load,
軽くしていこう これからはでこぼこ道だから
But we'll travel light, for the road ahead is rough and unsmoothed.
僕らは何度躓いたっていいんだよ
No matter how often we stumble and fall,
のんびり行こうぜ いつかは辿り着けるさ
We'll keep our pace, and we'll reach our destination, that's all.
ずっとバスを待っていた
For so long, we've waited for this bus,
時代は常に変わり続けてた
As time keeps changing, it's left us in a fuss.
詰め込まれゆく人を眺めては
We watch the crowds squeeze in, and we say with disdain,
「きっと僕等の乗る車じゃない」
'Surely this isn't the bus we're meant to attain.'"
ずっとバスを待っていた
For so long, we've waited for this bus,
錆びたボディと軋むブレーキと
Its rusty body and squeaky brakes, they make a fuss.
風の予感に胸が騒ぐのは
Our hearts race with anticipation and trust,
きっと僕等の思い込みじゃない
For this is no mere figment of our lust.
ずっと今を待っていた
For so long, we've waited for this moment,
時代が僕の肩を叩くから
As time taps gently on my shoulder, it's potent.
風の予感に胸が高く鳴る
My heart beats faster with each gust of wind,
これは僕等の思い込みじゃない
This is no mere figment of my mind.
僕らの思い込みじゃない
This is no mere figment of my mind,
僕らの思い込みじゃない
This is no mere figment of my mind.





Writer(s): Junji Ishiwatari, Remi Matsuo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.