GLK - 6.3 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GLK - 6.3




6.3
6.3
Marcelino
Marcelino
C'que t'as mis d'côté (eh), j'le claque en vacances (ouais)
The money you saved (eh), I spend it on vacation (yeah)
Ils diront que t'as changé, une fois qu'tu prends d'l'avance (nan)
They'll say you've changed, once you get ahead (nah)
Madame t'a menotté (eh), fiston est trop gâté
Madame has you handcuffed (eh), your son is spoiled rotten
J'bicrave plus, j'suis recherché par la brigade des finances
I hustle no more, I'm wanted by the financial police
Mon pote est balafré mais j'peux pas tout t'raconter
My friend is scarred, but I can't tell you everything
On a toute sorte de contact, j'me méfie donc j'vais recompter
We have all kinds of connections, I'm cautious so I'm gonna recount
J'ai jeté kichta à la mama, j'ai acheté Rolex pour papa
I threw kichta to mama, I bought a Rolex for papa
J'ramène la joie à la baraque, Dieu merci, j'ai la baraka ('ka)
I bring joy to the house, thank God, I have baraka ('ka)
C'est pas facile, dans l'ombre, j'attendais qu'la lumière me fasse un signe
It's not easy, in the shadows, I was waiting for the light to give me a sign
J'ai grandi, compris qu'ici-bas, tout à un prix, j'rappais sur ACID Pro
I grew up, understood that everything has a price down here, I used to rap on ACID Pro
Hier, j'ai fait l'Olympia, GLK, bandito, personne peut dire que j'fais la star
Yesterday, I did the Olympia, GLK, bandito, no one can say I'm acting like a star
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3, crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
I'm going up the Champs-Élysées, 6.3, don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi, perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
One foot in business, don't ask why, personally, we're cashing in, I don't know about you
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3, crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
I'm going up the Champs-Élysées, 6.3, don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi, perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
One foot in business, don't ask why, personally, we're cashing in, I don't know about you
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
The past is the past, to be a boss, you have to work, stop sleeping, surpass yourself
La chance est pour les chanceux, on a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit (oui)
Luck is for the lucky ones, we grew up too fast, profit is not your friend (yes)
On transforme l'binks en coffee, t'es dans mon cœur si j'me confie (oui)
We turn binks into coffee, you're in my heart if I confide (yes)
J'grattais ma paye sur tron-li (ouais), j'ai touché toute sorte de brolique (ouais)
I used to scratch my pay on tron-li (yeah), I touched all kinds of money (yeah)
J'étais le p'tit impoli (ouais) qui courrait plus vite qu'la police (psch-psch-psch)
I was the little impolite one (yeah) who ran faster than the police (psch-psch-psch)
Et j'suis dans l'bloc sa mère, dans l'bloc sa mère (yeah)
And I'm in the block, damn it, in the block, damn it (yeah)
L'équipe, toujours la même, toujours la même, j'vois 2-3 têtes
The team, always the same, always the same, I see 2-3 heads
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3, crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
I'm going up the Champs-Élysées, 6.3, don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi, perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
One foot in business, don't ask why, personally, we're cashing in, I don't know about you
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3, crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
I'm going up the Champs-Élysées, 6.3, don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi, perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
One foot in business, don't ask why, personally, we're cashing in, I don't know about you
Et ça finit mal dans tous les cas, t'as beau pousser 120 kil', poto, t'arrêtes pas les balles
And it ends badly in any case, you can push 120 kilos, bro, you can't stop bullets
La rue nous a forgé, on n'peut pas l'nier mais c'est elle qui va nous tuer
The street forged us, we can't deny it but it's the one that will kill us
J'remonte l'avenue des Champs, 6.3, crois pas qu'tu sors d'un cartel, t'es super sympa
I'm going up the Champs-Élysées, 6.3, don't think you're from a cartel, you're super nice
Un pied dans les affaires, d'mande pas pourquoi, perso', nous on encaisse, j'sais pas pour toi
One foot in business, don't ask why, personally, we're cashing in, I don't know about you
Le passé c'est l'passé, pour être boss, faut bosser, plus dormir, te surpasser
The past is the past, to be a boss, you have to work, stop sleeping, surpass yourself
La chance est pour les chanceux, on a grandi trop vite, c'est pas ton ami, l'profit
Luck is for the lucky ones, we grew up too fast, profit is not your friend





Writer(s): Marcelino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.