Paroles et traduction GLK - Téma
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hey,
hey,
hey,
hey,
hey
Hey,
hey,
hey,
hey,
hey
Léger,
logique,
ouais
Easy,
logical,
yeah
Wesh
AKM
(Jemi
Black
on
the
beat)
Yo
AKM
(Jemi
Black
on
the
beat)
Té-ma
l'équipe,
té-ma
les
armes,
té-ma
les
risques
(gang,
gang,
gang,
gang)
Theme's
the
crew,
theme's
the
weapons,
theme's
the
risks
(gang,
gang,
gang,
gang)
Té-ma
l'équipe,
té-ma
les
armes,
té-ma
les
risques
(gang,
gang,
gang,
gang)
Theme's
the
crew,
theme's
the
weapons,
theme's
the
risks
(gang,
gang,
gang,
gang)
T'sais
qu'on
est
gang,
prend
du
recul
pour
t'allumer
(psch,
psch,
psch)
You
know
we're
a
gang,
step
back
to
light
up
(psch,
psch,
psch)
On
a
les
couilles
et
la
mentale
pour
assumer
(gang,
gang,
gang,
gang)
We
got
the
balls
and
the
mentality
to
take
it
on
(gang,
gang,
gang,
gang)
Té-ma
le
fer
(té-ma
le
fer),
il
est
chromé
(il
est
chromé)
Theme's
the
iron
(theme's
the
iron),
it's
chrome
(it's
chrome)
Idées
bres-som,
c'est
pas
Luc
Besson,
c'est
pas
du
ciné'
(gang,
gang,
gang,
gang)
Crazy
ideas,
it's
not
Luc
Besson,
it's
not
a
movie
(gang,
gang,
gang,
gang)
J'sors
de
chez
Balmain,
de
Louboutin,
de
chez
Dolce
(money,
money,
money)
I'm
coming
out
of
Balmain,
Louboutin,
Dolce
(money,
money,
money)
J'ai
trop
claqué,
traumatisé
l'vendeur
de
chez
Gucci
(GLKalash)
I
spent
too
much,
traumatized
the
seller
at
Gucci
(GLKalash)
Tard
dans
la
nuit,
maman
n'imagine
pas
ce
que
fait
son
fils
(l'illicite)
Late
at
night,
momma
can't
imagine
what
her
son's
doing
(the
illicit)
Eh,
j'allume
la
télé,
j'change
de
chaîne
d'un
coup,
j'tombe
sur
mon
clip
(oh
merde)
Eh,
I
turn
on
the
TV,
I
switch
channels
suddenly,
I
land
on
my
clip
(oh
shit)
Ils
parlent
que
de
tonnes
dans
les
chichas,
elles
font
les
hlels,
c'est
des
filles
sales
(salopes)
They
only
talk
about
shisha,
they
act
all
innocent,
they're
dirty
girls
(sluts)
Grandi
parmi
voleurs,
les
queurs-bra,
y
a
que
pour
mama
que
mon
cœur
bat
(ouais)
Grew
up
among
thieves,
heartbreakers,
only
for
mama
my
heart
beats
(yeah)
Qui
s'mangeaient
des
baffes
dans
le
quartier
(salope)
Who
used
to
get
slapped
around
in
the
hood
(bitch)
Maintenant,
font
les
chauds
dans
le
rap
game
(tapettes)
Now
acting
tough
in
the
rap
game
(pussies)
GLK-li-calibré,
y
a
que
la
mort
qui
peut
nous
séparer
(pa-pa-pa-pa)
GLK-li-calibrated,
only
death
can
separate
us
(pa-pa-pa-pa)
GLKalash'
(pa-pa-paw)
GLKalash'
(pa-pa-paw)
J'sors
du
9-3,
j'suis
comme
Kylian,
moi,
me
parle
pas
d'âge
(me
parle
pas
d'âge)
I'm
out
of
the
9-3,
I'm
like
Kylian,
don't
talk
to
me
about
age
(don't
talk
to
me
about
age)
Eh
jamais,
on
veut
plus
de
biff
que
d'abonnés
(ouais,
ouais)
Eh,
we
want
more
money
than
followers
(yeah,
yeah)
Gros
BDH,
t'es
à
quatre
pattes
à
la
table
des
gros
bonnets
(ouh
oui)
Big
BDH,
you're
on
all
fours
at
the
table
of
big
shots
(oh
yeah)
Té-ma
l'équipe,
té-ma
les
armes,
té-ma
les
risques
(gang,
gang,
gang,
gang)
Theme's
the
crew,
theme's
the
weapons,
theme's
the
risks
(gang,
gang,
gang,
gang)
Té-ma
l'équipe,
té-ma
les
armes,
té-ma
les
risques
(gang,
gang,
gang,
gang)
Theme's
the
crew,
theme's
the
weapons,
theme's
the
risks
(gang,
gang,
gang,
gang)
T'sais
qu'on
est
gang,
prend
du
recul
pour
t'allumer
(psch,
psch,
psch)
You
know
we're
a
gang,
step
back
to
light
up
(psch,
psch,
psch)
On
a
les
couilles
et
la
mentale
pour
assumer
(gang,
gang,
gang,
gang)
We
got
the
balls
and
the
mentality
to
take
it
on
(gang,
gang,
gang,
gang)
Té-ma
le
fer
(té-ma
le
fer),
il
est
chromé
(il
est
chromé)
Theme's
the
iron
(theme's
the
iron),
it's
chrome
(it's
chrome)
Idées
bres-som,
c'est
pas
Luc
Besson,
c'est
pas
du
ciné'
(gang,
gang,
gang,
gang)
Crazy
ideas,
it's
not
Luc
Besson,
it's
not
a
movie
(gang,
gang,
gang,
gang)
J'sors
de
chez
Balmain,
de
Louboutin,
de
chez
Dolce
(money,
money,
money)
I'm
coming
out
of
Balmain,
Louboutin,
Dolce
(money,
money,
money)
J'ai
trop
claqué,
traumatisé
l'vendeur
d'chez
Gucci
I
spent
too
much,
traumatized
the
seller
at
Gucci
Usurpation
d'identité
comme
les
aides
de
ma
cité
(cité)
Identity
theft
like
the
benefits
in
my
hood
(hood)
Une
bastos,
t'es
amputé,
baveux
puissant,
j'suis
acquitté
(gang,
gang,
gang,
gang)
One
bullet,
you're
amputated,
big
mouth,
I'm
acquitted
(gang,
gang,
gang,
gang)
Elle
fait
semblant
mais
elle
m'connaît,
c'est
nous
les
DZ,
les
malhonnêtes
She
pretends
but
she
knows
me,
we're
the
DZ,
the
dishonest
ones
J'les
entends
parler
de
coke,
de
méth',
torchon,
calibre,
bonbonne,
de
barrettes
(oh
merde)
I
hear
them
talk
about
coke,
meth,
rags,
caliber,
gas
canister,
bars
(oh
shit)
R.A.S
dans
la
ne-zo
Nothing
in
the
ne-zo
C'est
moi
qui
baise
tout
en
ce
moment,
demande
à
Zé
(logique)
I'm
the
one
fucking
everything
right
now,
ask
Zé
(logical)
Pas
de
pertes
(jamais)
au
pire,
tu
payes
(cash)
No
losses
(never)
at
worst,
you
pay
(cash)
Rajoute
beaucoup
d'zéros,
la
guerre,
ça
coûte
cher
Add
a
lot
of
zeros,
war
is
expensive
Cinq
dans
le
barillet,
ils
sont
quatre
dans
l'auto
(ok)
Five
in
the
chamber,
they're
four
in
the
car
(ok)
On
sait
pas
trop
viser,
on
les
fini
au
marteau,
eh
(baw)
We
don't
really
know
how
to
aim,
we
finish
them
off
with
the
hammer,
eh
(baw)
Qui
conteste,
dis-moi
qui
conteste
(qui,
qui,
qui,
qui)
Who's
contesting,
tell
me
who's
contesting
(who,
who,
who,
who)
Plus
rien
n'm'étonne,
j'en
ai
vu
plein
retourner
leur
veste,
eh
Nothing
surprises
me
anymore,
I've
seen
plenty
turn
their
coats,
eh
Té-ma
l'équipe,
té-ma
les
armes,
té-ma
les
risques
(gang,
gang,
gang,
gang)
Theme's
the
crew,
theme's
the
weapons,
theme's
the
risks
(gang,
gang,
gang,
gang)
Té-ma
l'équipe,
té-ma
les
armes,
té-ma
les
risques
(gang,
gang,
gang,
gang)
Theme's
the
crew,
theme's
the
weapons,
theme's
the
risks
(gang,
gang,
gang,
gang)
T'sais
qu'on
est
gang,
prend
du
recul
pour
t'allumer
(psch,
psch,
psch)
You
know
we're
a
gang,
step
back
to
light
up
(psch,
psch,
psch)
On
a
les
couilles
et
la
mentale
pour
assumer
(gang,
gang,
gang,
gang)
We
got
the
balls
and
the
mentality
to
take
it
on
(gang,
gang,
gang,
gang)
Té-ma
le
fer
(té-ma
le
fer),
il
est
chromé
(il
est
chromé)
Theme's
the
iron
(theme's
the
iron),
it's
chrome
(it's
chrome)
Idées
bres-som,
c'est
pas
Luc
Besson,
c'est
pas
du
ciné'
(gang,
gang,
gang,
gang)
Crazy
ideas,
it's
not
Luc
Besson,
it's
not
a
movie
(gang,
gang,
gang,
gang)
J'sors
de
chez
Balmain,
de
Louboutin,
de
chez
Dolce
(money,
money,
money)
I'm
coming
out
of
Balmain,
Louboutin,
Dolce
(money,
money,
money)
J'ai
trop
claqué,
traumatisé
l'vendeur
d'chez
Gucci
I
spent
too
much,
traumatized
the
seller
at
Gucci
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jemi Black
Album
Indécis
date de sortie
26-03-2020
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.