GLK - Téma - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction GLK - Téma




Téma
Theme
Hey, hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey, hey
Léger, logique, ouais
Easy, logical, yeah
Wesh AKM (Jemi Black on the beat)
Yo AKM (Jemi Black on the beat)
Té-ma l'équipe, té-ma les armes, té-ma les risques (gang, gang, gang, gang)
Theme's the crew, theme's the weapons, theme's the risks (gang, gang, gang, gang)
Té-ma l'équipe, té-ma les armes, té-ma les risques (gang, gang, gang, gang)
Theme's the crew, theme's the weapons, theme's the risks (gang, gang, gang, gang)
T'sais qu'on est gang, prend du recul pour t'allumer (psch, psch, psch)
You know we're a gang, step back to light up (psch, psch, psch)
On a les couilles et la mentale pour assumer (gang, gang, gang, gang)
We got the balls and the mentality to take it on (gang, gang, gang, gang)
Té-ma le fer (té-ma le fer), il est chromé (il est chromé)
Theme's the iron (theme's the iron), it's chrome (it's chrome)
Idées bres-som, c'est pas Luc Besson, c'est pas du ciné' (gang, gang, gang, gang)
Crazy ideas, it's not Luc Besson, it's not a movie (gang, gang, gang, gang)
J'sors de chez Balmain, de Louboutin, de chez Dolce (money, money, money)
I'm coming out of Balmain, Louboutin, Dolce (money, money, money)
J'ai trop claqué, traumatisé l'vendeur de chez Gucci (GLKalash)
I spent too much, traumatized the seller at Gucci (GLKalash)
Tard dans la nuit, maman n'imagine pas ce que fait son fils (l'illicite)
Late at night, momma can't imagine what her son's doing (the illicit)
Eh, j'allume la télé, j'change de chaîne d'un coup, j'tombe sur mon clip (oh merde)
Eh, I turn on the TV, I switch channels suddenly, I land on my clip (oh shit)
Ils parlent que de tonnes dans les chichas, elles font les hlels, c'est des filles sales (salopes)
They only talk about shisha, they act all innocent, they're dirty girls (sluts)
Grandi parmi voleurs, les queurs-bra, y a que pour mama que mon cœur bat (ouais)
Grew up among thieves, heartbreakers, only for mama my heart beats (yeah)
Qui s'mangeaient des baffes dans le quartier (salope)
Who used to get slapped around in the hood (bitch)
Maintenant, font les chauds dans le rap game (tapettes)
Now acting tough in the rap game (pussies)
GLK-li-calibré, y a que la mort qui peut nous séparer (pa-pa-pa-pa)
GLK-li-calibrated, only death can separate us (pa-pa-pa-pa)
GLKalash' (pa-pa-paw)
GLKalash' (pa-pa-paw)
J'sors du 9-3, j'suis comme Kylian, moi, me parle pas d'âge (me parle pas d'âge)
I'm out of the 9-3, I'm like Kylian, don't talk to me about age (don't talk to me about age)
Eh jamais, on veut plus de biff que d'abonnés (ouais, ouais)
Eh, we want more money than followers (yeah, yeah)
Gros BDH, t'es à quatre pattes à la table des gros bonnets (ouh oui)
Big BDH, you're on all fours at the table of big shots (oh yeah)
Té-ma l'équipe, té-ma les armes, té-ma les risques (gang, gang, gang, gang)
Theme's the crew, theme's the weapons, theme's the risks (gang, gang, gang, gang)
Té-ma l'équipe, té-ma les armes, té-ma les risques (gang, gang, gang, gang)
Theme's the crew, theme's the weapons, theme's the risks (gang, gang, gang, gang)
T'sais qu'on est gang, prend du recul pour t'allumer (psch, psch, psch)
You know we're a gang, step back to light up (psch, psch, psch)
On a les couilles et la mentale pour assumer (gang, gang, gang, gang)
We got the balls and the mentality to take it on (gang, gang, gang, gang)
Té-ma le fer (té-ma le fer), il est chromé (il est chromé)
Theme's the iron (theme's the iron), it's chrome (it's chrome)
Idées bres-som, c'est pas Luc Besson, c'est pas du ciné' (gang, gang, gang, gang)
Crazy ideas, it's not Luc Besson, it's not a movie (gang, gang, gang, gang)
J'sors de chez Balmain, de Louboutin, de chez Dolce (money, money, money)
I'm coming out of Balmain, Louboutin, Dolce (money, money, money)
J'ai trop claqué, traumatisé l'vendeur d'chez Gucci
I spent too much, traumatized the seller at Gucci
Usurpation d'identité comme les aides de ma cité (cité)
Identity theft like the benefits in my hood (hood)
Une bastos, t'es amputé, baveux puissant, j'suis acquitté (gang, gang, gang, gang)
One bullet, you're amputated, big mouth, I'm acquitted (gang, gang, gang, gang)
Elle fait semblant mais elle m'connaît, c'est nous les DZ, les malhonnêtes
She pretends but she knows me, we're the DZ, the dishonest ones
J'les entends parler de coke, de méth', torchon, calibre, bonbonne, de barrettes (oh merde)
I hear them talk about coke, meth, rags, caliber, gas canister, bars (oh shit)
R.A.S dans la ne-zo
Nothing in the ne-zo
C'est moi qui baise tout en ce moment, demande à (logique)
I'm the one fucking everything right now, ask (logical)
Pas de pertes (jamais) au pire, tu payes (cash)
No losses (never) at worst, you pay (cash)
Rajoute beaucoup d'zéros, la guerre, ça coûte cher
Add a lot of zeros, war is expensive
Cinq dans le barillet, ils sont quatre dans l'auto (ok)
Five in the chamber, they're four in the car (ok)
On sait pas trop viser, on les fini au marteau, eh (baw)
We don't really know how to aim, we finish them off with the hammer, eh (baw)
Qui conteste, dis-moi qui conteste (qui, qui, qui, qui)
Who's contesting, tell me who's contesting (who, who, who, who)
Plus rien n'm'étonne, j'en ai vu plein retourner leur veste, eh
Nothing surprises me anymore, I've seen plenty turn their coats, eh
Té-ma l'équipe, té-ma les armes, té-ma les risques (gang, gang, gang, gang)
Theme's the crew, theme's the weapons, theme's the risks (gang, gang, gang, gang)
Té-ma l'équipe, té-ma les armes, té-ma les risques (gang, gang, gang, gang)
Theme's the crew, theme's the weapons, theme's the risks (gang, gang, gang, gang)
T'sais qu'on est gang, prend du recul pour t'allumer (psch, psch, psch)
You know we're a gang, step back to light up (psch, psch, psch)
On a les couilles et la mentale pour assumer (gang, gang, gang, gang)
We got the balls and the mentality to take it on (gang, gang, gang, gang)
Té-ma le fer (té-ma le fer), il est chromé (il est chromé)
Theme's the iron (theme's the iron), it's chrome (it's chrome)
Idées bres-som, c'est pas Luc Besson, c'est pas du ciné' (gang, gang, gang, gang)
Crazy ideas, it's not Luc Besson, it's not a movie (gang, gang, gang, gang)
J'sors de chez Balmain, de Louboutin, de chez Dolce (money, money, money)
I'm coming out of Balmain, Louboutin, Dolce (money, money, money)
J'ai trop claqué, traumatisé l'vendeur d'chez Gucci
I spent too much, traumatized the seller at Gucci





Writer(s): Jemi Black


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.