GNZY - Ateş - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction GNZY - Ateş




Ateş
Огонь
Özür toprak ana özür
Извинения матери-земле извинения
Çünkü artık bir tek ateş özgür
Потому что теперь свободен только один огонь
Kömür oldu bir ömürde yeşerenler
Уголь стал зеленее за всю жизнь
Alev aldı bir gönülde beslenenler
Те, кто питается сердцем, охваченным пламенем
Gece gündüz seslenenler
Те, кто зовет днем и ночью
Gelmeyenler, bilmeyenler, duymayanlar
Те, кто не пришел, те, кто не знает, те, кто не слышал
Gelip de görmeyenler
Те, кто пришел и не увидел
Gidip de sormayanlar
Те, кто не идут и не спрашивают
Börtü böcek sevmeyenler
Те, кто не любит пирогов с жуками
Görecek el mi yaman bey mi yaman
Он увидит руку или яман бей или яман
Kanla besle alevi
Питай пламя кровью
Kuş, kurt, kuzu
Птица, волк, ягненок
Uzun geceleri
Долгие ночи
Yüz derece böylece tut nefesini
Сто градусов, так что задержи дыхание.
Herkesin derdi tek
У всех одна проблема.
Ateşte çay demlesek ha?
Может, заварим чай на огне?
Kanla besle alevi
Питай пламя кровью
Kuş, kurt, kuzu
Птица, волк, ягненок
Uzun geceleri
Долгие ночи
Yüz derece böylece tut nefesini
Сто градусов, так что задержи дыхание.
Herkesin derdi tek
У всех одна проблема.
Ateşte çay demlesek ha?
Может, заварим чай на огне?
Rüzgar eser püfür püfür
Ветер дует, дует, дует.
Çaya olduk müptezel
Мы помешаны на чае.
Keza bi yudum aldık
Мы тоже сделали глоток
Kafa güzel ha ha
Хорошая голова, ха-ха.
"Yunan uçağı mı? Asla!
"Греческий самолет? Никогда!
"Yansın daha güzel!"
"Пусть горит лучше!"
Hadi lan ordan orman oldu kor
Да ладно, это гребаный лес, кор.
Az kafanı yor
Не теряй голову.
Basmıyorsa dinle
Если он не нажимает, слушай
Kim ne derse desin kesin olan tek şey
Независимо от того, что кто-то говорит, единственное, что можно сказать наверняка
Kuşların sesinin kesilmesi
Прерывание звука птиц
Trolün tuşları kemirmesi
Тролль грызет ключи
Ölürüz ulan kuşun sesi uğruna
Мы умрем ради гребаного птичьего голоса.
Toprak ana basar bizi bağrına
Мать-земля прижимает нас к себе
Ah ulan dağı taşı cennet bu memleketin
О, черт возьми, камень горы рай этого родного города
Toprağına çayına
За твою землю, за твой чай.
Ama sakın ona buna göre
Но не делай этого соответственно AMI.
İtibarı düşün taşın
Подумай о репутации, двигайся
Saçın başın
У тебя волосы на голове.
Kara yara bere
Черный шрам
Ama sakın
Но не надо AMI
Ona buna göre
По его словам,
İtibarı düşün taşın
Подумай о репутации, двигайся
Saçın başın
У тебя волосы на голове.
Kara, yara, bere
Темнокожие, рана, берет
Sokarım itibarınıza
Я надеру вам задницу.
Takadım itirazınıza
Я принимаю ваше возражение.
Yok
Нет
Sanki bir bok
Как будто это дерьмо
Ama bir noktada anlaşabiliriz
Но в какой-то момент мы сможем договориться AMI
Bu yangınlar kasıtlıysa
Если эти пожары были преднамеренными
(Ihh)
(Ihh)
Ve bir faili kanıtlıysa
И если преступник доказан
(Mmh)
(Ммч)
Onu bi' tutsak
Мы возьмем его в плен.
Şöyle bi' baksak
Давай взглянем на это вот так.
Böyle bi' yavşak
Вот такой придурок.
Yok
Нет
Dilim dilim canına kıysak
Если мы порежем тебе жизнь кусочком за кусочком,
Kanını tatsak
Если бы мы попробовали твою кровь
Tuzu bi' bassak damarına
Если мы нажмем соль в вену,
Yetmez ulan
Этого недостаточно, черт возьми.
Yok
Нет
Milim milim derini soysak ne fayda?
Какая польза, если мы снимем с тебя кожу милями за милями?
Kinimiz asla dinmeyecek
Наша ненависть никогда не утихнет
Silmeyecez aklımızdan
Мы не будем забывать об этом.
Sinmeyecek vicdanımıza
Это не будет на нашей совести
Yok
Нет
Onu bi' tutsak
Мы возьмем его в плен.
Şöyle bi' baksak
Давай взглянем на это вот так.
Böyle bi' yavşak
Вот такой придурок.
Yok
Нет
Dilim dilim canına kıysak
Если мы порежем тебе жизнь кусочком за кусочком,
Kanını tatsak
Если бы мы попробовали твою кровь
Tuzu bi' bassak damarına
Если мы нажмем соль в вену,
Yetmez ulan
Этого недостаточно, черт возьми.
Yok
Нет
(Onu bi' tutsak, şöyle bi' baksak)
(Если бы мы взяли его в плен и посмотрели на него вот так)
Onu bi' tutsak (Böyle bi' yavşak, yok)
Мы взяли его в плен (Такого ублюдка нет).
Şöyle bi' baksak (Onu bi' tutsak, şöyle bi' baksak)
Если бы мы посмотрели на него так (Если бы мы взяли его в плен, если бы мы посмотрели на него так)
Böyle bi' yavşak yok
Нет такого придурка.
(Yok)
(Нет)
Onu bi' tutsak
Мы возьмем его в плен.
Şöyle bi' baksak
Давай взглянем на это вот так.
Böyle bi' yavşak
Вот такой придурок.
Yok
Нет
Dilim dilim canına kıysak
Если мы порежем тебе жизнь кусочком за кусочком,
Kanını tatsak
Если бы мы попробовали твою кровь
Tuzu bi' bassak damarına
Если мы нажмем соль в вену,
Yetmez ulan
Этого недостаточно, черт возьми.
Yok (Kara yara bere)
Нет (Черный шрам)
Milim milim derini soysak ne fayda? (Kara, yara, bere)
Какая польза, если мы снимем с тебя кожу милями за милями? (Кара, рана, ушиб)
Kinimiz asla dinmeyecek (Kara, yara, bere)
Наша ненависть никогда не утихнет (Земля, рана, синяк)
Silmeyecez aklımızdan (Kara, yara, bere)
Мы не сотрем это из головы (Земля, рана, синяк)
Sinmeyecek vicdanımıza (Kara, yara, bere)
На нашей совести не будет синяков (Кара, рана, ушиб)
Onu bi' tutsak (Kara, yara, bere)
Мы взяли его в плен (Земля, рана, ушиб).
Şöyle bi' baksak
Давай взглянем на это вот так.
Böyle bi' yavşak
Вот такой придурок.
Yok (Kara, yara, bere)
Нет (Земля, рана, ушиб)
Dilim dilim canına kıysak (Kara, yara, bere)
Если мы порежем твою жизнь кусочком за кусочком (Земля, рана, ушиб),
Kanını tatsak
Если бы мы попробовали твою кровь
Tuzu bi' bassak damarına (Kara, yara, bere)
Если мы добавим соль в вену (Земля, рана, синяк),
Yetmez ulan
Этого недостаточно, черт возьми.
Yok (Kara, yara, bere)
Нет (Земля, рана, ушиб)
Ya reis, bi' şey diycem
Что ж, вождь, позволь мне кое-что сказать.
Emret başgan
Приказывай, башган.
Estağfurullah kurban olduğum
Эстагфурулла, я жертва
Hehe
Хе-хе
Aklıma bi' şey takıldı sadece
Я просто кое-что вспомнил.
Hayırdır inş
Нет, что ты, строй.
Ya şimdi biz burada bir şeyler anlatmaya çalışıyoruz, di mi?
Что, если мы сейчас пытаемся что-то сказать, не так ли?
Hımm
Хм...
Metaforlar havada uçuşuyor falan
Метафоры витают в воздухе или что-то в этом роде
Puff, evet kardo. tight
Пафф, да, братан. тугой
Hehe eyvallah kaptan
Хе-хе, спасибо, капитан.
Peki canım kardeşim
Хорошо, мой дорогой брат.
İnsanlar bizim onları şiddete teşvik etmeye çalıştığımızı
Люди говорят, что мы пытаемся подстрекать их к насилию.
Düşünmeyecekler di mi?
Они не подумают, да?
Nasıl yani?
В каком смысле?
Ya, pek normal olduğumuz söylenemez ama
Да, мы не совсем нормальные, но AMI
Hımm... hayır
Хм... Нет
O kadar da psikopat değiliz
Мы не такие уж и психопаты
Estağfurullah reis
Эстагфурулла рейс
Şiddeti kınamak için illa "şiddet yok" diye şarkı yapalım?
Должны ли мы обязательно петь "без насилия", чтобы осудить насилие?
Ya, hayır tabi ki de
Да, нет, конечно, тоже.
Hem bu işin fıtratında var böyle şeyler
Кроме того, в этом есть что-то подобное.
Ya, one minute birader
Да, одну минуту, брат.
Bir şey anlatmaya çalışıyorum
Я пытаюсь тебе кое-что сказать.
Dilim dilim doğramak istediğimiz şey
Что мы хотим нарезать ломтиками
Bize, aziz milletimize dayatılan bu düzen
Этот порядок, навязанный нам, нашему святому народу






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.